Du machst mir Angst.
Du machst mir Angst.
"Science is not the truth. Science is finding the truth. When science changes its opinion, it didn’t lie to you. It learned more."
"Religion emerged when the first scoundrel met the first fool......"
Nicht vergessen: 1118 Tage lang war die freiheitlich-demokratischen Grundordnung durch Regierung und Parlament in Bund und Ländern aufgehoben! Die Verantwortlichen müssen vor Gericht gestellt werden!
Die Meldepflicht muss zudem noch immer aufgehoben werden.
"Es ist die Schicksalsfrage Deutschlands: Wir stehen vor der Wahl zwischen Sklaverei und Freiheit. Wir wählen die Freiheit!" - Konrad Adenauer
"The only thing we have to fear is fear itself." - Franklin D. Roosevelt
Franziskus
Allerdings find ich manchmal die Namen wirklich merkwürdig übersetzt - grade was so Schreibweisen angeht - obwohl ich die Bücher nichtmal gelesen habe. Da es sich jedoch immernoch um Fanatasy handelt, seh ich Orte wie Königsmund und Namen wie Jon Schnee oder die Graufreuds auch nicht sonderlich tragisch. Man hat sich sehr schnell dran gewöhnt.
Franziskus gibts durchaus auch im Deutschen (hatte einen Studienkollegen, der so heißt).
Und was historische Persönlichkeiten angehen, da herrscht ziemliche Willkür: Mal ist es Ludwig XIV., dann wieder Louis XIV; Johanna von Orleans oder Jeanne D'Arc; Willhelm von Orianien oder William of Orange, usw. Da gebts bei menchen keine einheitliche Schreibweise.
Bei Städtenamen hat sich (zumindest in Österreich) eine gewisse Regelmäßigkeit eingebürgert: Bratislava (nicht Pressburg), Ljubljana (nicht Laibach), Zagreb (nicht Agram), Maribor (nicht Marburg), aber Prag (nicht Praha), Budapest (nicht Budapescht), Belgrad (nicht Beograd), Rom (nicht Roma); ziemlich willkürlich zwar (warum nicht alles auf dt bzw. alles in Landessprache), aber trotzdem einheitlich.
Bei historischen Perönlichkeiten kann man, wenn sich der übersetzte Namen eingebürger hat, durchaus diesen benutzen. In Romanen die Namen von fiktiven Personen zu übersetzten, halte ich aber für übertrieben.
Ich bin Österreicher und so wenig ein Deutscher, wie ein Ire ein Engländer wäre!
ähnlich sehe ich das bei TV-Serien. Das wäre so, als ob die Enterprise von Johann Lukas Picard und Willhelm Riker angeführt würde. Da könnten beide nur
Ich bin Österreicher und so wenig ein Deutscher, wie ein Ire ein Engländer wäre!
Also ich les die Bücher auf Deutsch und find sie geil. Könnte natürlich, wie hier schon angeregt, den Scheiß auf Englisch lesen und jedes dritte Wort nachschlagen. Aber diese Bücher sollen mir Vergnügen und keine Arbeit bereiten, bin ich bekloppt!
Königsmund find ich als Übersetzung jedenfalls besser als Königslandung...
Als deutscher Staatsbürger möchte ich sagen, dass die Bewaffnung der Ukraine seit Jahrzehnten die beste Verwendung meiner Steuergelder ist.
Mein einziger Kritikpunkt ist, dass der Westen nicht genug und nicht schnell genug sendet.
"Wer minimal immun gegen Aluminium ist, hat eine Aluminiumminimumimmunität!"
I look and feel this way, well cuz I drank and I smoked. I lived and I loved, danced, sang, sweat and screwed my way thorough a pretty damn good life if you ask me. Getting old ain't bad. Getting old, that's earned.
"Das ist die Seuche unserer Zeit: Verrückte führen Blinde." - William Shakespeare
Videospiele sind nur die Fortsetzung des Brettspiels mit anderen Mitteln - Der Brettspiel Faden
Ein Hauptkritikpunkt an der neuen Übersetzung ist ja auch, dass diejenigen, die die ersten vier (bzw. acht) Bände schon länger kennen, sich nun an lauter neue Namen gewöhnen müssen. Denn in der ursprünglichen Übersetzung hat man die Namen von Jon Snow und vielen anderen beibehalten. Etwa zeitgleich mit der Fernsehserie erschien dann eine neue Übersetzung der ersten vier (bzw. acht) Bände, in denen dann aus Jon Snow Jon Schnee usw. wurde. Soweit nicht weiter tragisch.
Aber da der Zyklus eben noch nicht abgeschlossen war, wurde natürlich der fünfte Band nur auf die neue Art, also mit den eingedeutschten Namen übersetzt - und das bedeutet natürlich für die alten Fans eine Umstellung. Gerade bei einem Werk mit hunderten von Charakteren ist das natürlich extrem störend - und ich kann den Ärger der Alt-Fans gut verstehen.
Wer aber erst jetzt mit dem Lesen anfängt und von Beginn an mit den eingedeutschten Namen konfrontiert wird, hat sicher auch Spaß dran, die Bücher auf Deutsch zu lesen. Denn grundsätzlich sinnvoll finde ich einige Eindeutschungen schon. In einem deutschen Text will ich nichts über "die Männer von den Iron Isles" lesen - "die Männer von den Eiseninseln" gefallen mir da schon besser. Schließlich sprechen wir ja in der Regel im Deutschen auch von den Britischen Inseln - und nicht von den British Isles.
Wie wäre es mal mit einem PB auf der got-Karte? Mit den entsprechenden Parteien und so?
Changes far greater than the turning of leaves await us at season's end.
An Japan liegts nicht
Allerdings würde GoT gut in Civ umsetzbar sein.
Zumindest, wenn man es auf Marathon spielt und die Techkosten ab der Renaissence irgendwie zusätzlich erhöht (Moderne Einheiten wären ja doch wieder ziemlich unrealistisch)
Nur, ob dann dafür Interesse besteht
Um das gut Umsetzen zu können, bräuchte man wohl einfach (viel) mehr Mittelaltereinheiten und da Mods für PB's eher ungeeignet sind, wäre es wohl nicht so interessant einfach mit Massen an Rittern/Ele/Kata/Tribok/Streities/ABS/LBS/Pikenier herumzurennen
Manchmal verliert man
und manchmal gewinnen die Anderen
Stories
Achtung Spoiler: