Ich habe mir vor schon vor einiger Zeit einen Berater zu AC von Prima gehlt und mir ist aber erst letztens etwas merkwürdiges aufgefallen : Der Text bei der Wohnkuppel ist in dem Buch vom Sinn her anders als in der deutschen Fassung des Spiels . Um zu sehen was nun richtig ist habe ich die alte englische AC-Demo ausgekramt , instaliert und nachgeschaut .
Hier der Text aus der englischen Version :
I sit in my cubicle, here on the motherworld.
When I die, they will put my body in a box and dispose of it in the cold ground.
And in all the million ages to come, I will never breathe or laugh or twitch again.
So won't you run and play with me here among the teeming mass of humanity?
The universe has spared us this moment.
-- Anonymous, Datalinks
Hier die Version aus dem deutschen Spiel :
Ich sitze in meiner Zelle, hier in der Mutterwelt.
Sterbe ich, so legen sie meinen Körper in eine Kiste und verscharren ihn in kalter Erde.
Und in all den kommenden Jahrmillionen werde ich niemals mehr atmen oder lachen oder zittern.
So, willst Du nicht mit mir laufen und spielen hier in der wimmelnden Masse der Menschheit?
Das Universum ersparte uns diesen Moment.
Und der Text aus dem Berater :
Ich sitzte in meiner Zelle , hier auf der Heimatwelt .
Wenn ich sterbe , werden sie meine Leiche in eine Kiste packen und diese in der kalten Erde versenken .
Und in all den Millionen Jahren , die noch kommen mögen , werde ich nie wieder atmen , oder lachen oder zucken .
So komm und laß uns laufen und spielen , hier inmitten der wimmelten Masse der Menschheit .
Das Universum hat uns diesen Augenblick geschenkt .
Die Texte sind vom Sinn her eigentlich völlig identisch ...... nur der letzte Satz ist grundverschieden , was ist also die richtige Version ?