Ich habe den Text nochmal überarbeitet und eine neue Version angehängt.
W.B., wenn du möchtest, kannst du das bei den Fanatics vielleicht noch ändern?
Nachtrag:
Wo stehen wir eigentlich übersetzungsmäßig?
Ich habe den Text nochmal überarbeitet und eine neue Version angehängt.
W.B., wenn du möchtest, kannst du das bei den Fanatics vielleicht noch ändern?
Nachtrag:
Wo stehen wir eigentlich übersetzungsmäßig?
Gerne.
Bezüglich der englischen Übersetzung ist dies unverändert der Stand der Dinge:Übersetzungen ins Französische, Spanische und Russische hatten verschiedene User angekündigt. Die Anfangsbegeisterung hat aber leider in keinem dieser Fälle bislang zu irgendetwas Konkretem geführt.
Es ist noch gar kein Kapitel erhältlich. Wie gesagt ...Schreib doch mal, wie viele Kapitel du übernehmen möchtest. Dann wissen wir, wie viele übrig bleiben. Sobald sich für diese restlichen Kapitel auch Übersetzer gemeldet haben, erstelle ich die deutsche Textgrundlage. "Auf Verdacht" möchte ich das nicht machen - weil ich sicherstellen will, nicht für den Papierkorb zu schreiben.
Das verbuche ich mal unter "1 Kapitel übernehme ich, egal welches".
Damit haben bislang ihre Unterstützung zugesagt: striker (2 Kapitel), CB (1), ich (1).
Bleiben 7 Kapitel. Für 7 Übersetzer? Welche 7 Leute übernehmen je 1? Vielleicht auch ein paar Nicht-Teammitglieder, die dadurch ein kleines Dankeschön leisten? Ihr werdet auch in den Credits verewigt ...
Hier eine Nachricht aus von den Fanatikern: http://forums.civfanatics.com/showth...7#post11205067
Danke für den Hinweis, Akropolis.
striker, könntest du dich darum kümmern und Robert Surcouf kontaktieren? Am einfachsten wäre es wohl, er würde Änderungen und Fragen zu den Dateien direkt hier im deutschen Projektforum posten. Angemeldet ist er ja bei uns. Kannst du mit ihm diesbezüglich Kontakt aufnehmen?
Ich bin auch bei den fanatics angemeldet - ich kläre das mit ihm. Die Texte hat er seinem Post ja angehängt - an einer Stelle müssen wir wohl eine Spalte ändern, das geht glaube ich nicht in XML? Bei den Pluralformen kann ich ihm auch nicht helfen, dazu hab ich von der Textumsetzung zu wenig Ahnung. Ich werde ihn erstmal bitten, hierher zu kommen, das macht die Sache schonmal einfacher =)
so long and greetz
Guten Tag!
Wie Geht's ?
Ich habe zwei Dateien in Französisch übersetzt. Und ich habe TXT_KEY_SELL_ALL,
TXT_KEY_EVENT_UNIT_EXPERIENCE, TXT_KEY_EVENT_IMMOBILE_UNIT und
TXT_KEY_MAIN_MENU_SETTINGS korrigiert !
Kann jemand meine Frage antworten:
Achtung Spoiler:
Dankeschön !
Tchuss Writing Bull ! Und ... bitte sehr !
Entschuldigung !
Ich habe vier Dateien ändert, aber Ich habe nur zwei Dateien übersetzt !
Nein !
Ich habe nur CIV4GameText_TACMainInterface.xml und CIV4GameText_EuropeScreen.xml übersetzt...
CIV4GameText_Colonization und CIV4GameTextInfos_Original waren schon übersetzt, aber... wenige Wörtern waren nicht richtig.
Ich habe vier Wörtern korrigiert:
TXT_KEY_SELL_ALL (CIV4GameText_Colonization)
TXT_KEY_EVENT_UNIT_EXPERIENCE (CIV4GameTextInfos_Original)
TXT_KEY_EVENT_IMMOBILE_UNIT (CIV4GameTextInfos_Original) und
TXT_KEY_MAIN_MENU_SETTINGS (CIV4GameTextInfos_Original)
Ist alles klar ?
Ja, ich denke mir ist alles klar =)
Du hattest noch Probleme mit den Pluralformen... Hat sich das geklärt, Robert?
so long and greetz
Ronnar, du kennst dich von uns allen hier am besten aus. Kannst du Robert etwas dazu schreiben?
striker, könntest du bitte Roberts Dateien in unsere interne Arbeitsversion eingliedern? (Und sei so lieb, dabei auch noch einmal sicherheitshalber zu überprüfen, dass sie auf 2.02d und nicht auf einer älteren Version aufsetzen.)