Seite 3 von 5 ErsteErste 12345 LetzteLetzte
Ergebnis 31 bis 45 von 65

Thema: Diskussion: Städtenamen

  1. #31
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Zitat Zitat von Ancaladon Beitrag anzeigen
    schon aber englisch ist da melodischer
    Sowas ist ja Geschmackssache ^^

  2. #32
    Infrarot Avatar von Der Kantelberg
    Registriert seit
    24.11.06
    Ort
    Bei Nürnberg
    Beiträge
    32.394
    Zitat Zitat von Ancaladon Beitrag anzeigen
    ich muss phantasma zustimmen mich würd ees echt stören,wenn städte, die aufgrund einer hommage benannt wurden plötzlich umbenannt werden, nur weil dich englische artikel stören oO
    mal erlich, was würdest du denn von einer stadt namens matschheim oder überläuferhügel halten?oder braduk die brennende?oder abtai von cahir?
    denn so lautn nunmal einige übersetzungen.
    und ich finde die echt mal scheiße, weil sie sich auf englisch eindeutig besser anhören finde ich.
    und wenn du meinst, das kontrollator und co schlecht übersetzen, dann kannst du es ja mal besser versuchen
    Mit Brennedes Braduk und Cahirs Abtei oder aber Hügel der Verräter könnte man doch gut leben?

    Englische Namen wären aber auch ok. Man müsste sich dabei auf jeden Fall weniger Arbeit machen.
    Die Macht des Verstandes ... sie wird auch im Fluge dich tragen - Otto Lilienthal

    Schweinepriester: Ihr habt euch alle eine Fazialpalmierung verdient.


  3. #33
    1. Mose 9,6 Avatar von gruenmuckel
    Registriert seit
    22.12.01
    Ort
    Halle NRW
    Beiträge
    3.027
    Zitat Zitat von Der Kantelberg Beitrag anzeigen
    Mit Brennedes Braduk und Cahirs Abtei oder aber Hügel der Verräter könnte man doch gut leben?

    Englische Namen wären aber auch ok. Man müsste sich dabei auf jeden Fall weniger Arbeit machen.
    Wenn man übersetzt muss man aber alle Stadtnamen übersetzen.

    Was soll man denn über ein Volk denken das englische und deutsche Namen nebeneinander benutzt? Ist das dann so ein zweisprachiges Multi-Kulti-Volk?

    Und da nicht alle Namen übersetzbar sind folgt?
    "Nur der HSV!" - Verstehe ich nicht, es steigt doch mindestens noch einer mit ab.
    S.D.G.
    My sysProfile !
    "Gute Fahrer haben die Fliegenreste auf den Seitenscheiben" - Walter Röhrl
    Lattenrost ist keine Geschlechtskrankheit
    Zitat Zitat von Frederick Steiner (der jüngere) über den Kader des BVB 2007/2008 Beitrag anzeigen
    Och, wenn Du die alle klein hackst, in nen Topf wirfst und daraus ein Konzentrat machst, bekommst Du sicher ein oder zwei ordentliche Fußballspieler raus. Und rund 9 Pfadfinderinnen mit spektakulärem Bartwuchs. :D

  4. #34
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Hey Leute ihr diskutiert hier über Dinge die garnicht mehr zur debatte stehen

    Kael hat xml Keys für die Städtenamen angefertigt und dann werden die auch übersetzt. Da nicht alle damit einverstanden sind, gibt es weiterhin eine Version nur mit englischen städtenamen.

    Ich warte jetzt noch ein oder zwei tage wenn dann niemand einen kompletten satz übersetzungsvorschläge für die Städtenamen postet, mache ich es selbst.

  5. #35
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von gruenmuckel Beitrag anzeigen
    Wenn man übersetzt muss man aber alle Stadtnamen übersetzen.

    Was soll man denn über ein Volk denken das englische und deutsche Namen nebeneinander benutzt? Ist das dann so ein zweisprachiges Multi-Kulti-Volk?

    Und da nicht alle Namen übersetzbar sind folgt?
    Man müsste es ja auch nicht unbedingt fuer alle Völker machen. sondern pro Volk abhängig davon ob ein Volk Staedte hat die eine Übersetzung "verdienen" würden damit es einheitlich wirkt.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  6. #36
    Infrarot Avatar von Der Kantelberg
    Registriert seit
    24.11.06
    Ort
    Bei Nürnberg
    Beiträge
    32.394
    Coombe View -> Talblick?
    Sludgehome -> Schlickheim? (hört sich scheiße an.)
    Braduk the Burning -> Brennendes Braduk
    Naga's Tail -> Nagaschwanz
    Renegade Hill -> Hügel der Abtrünnigen
    Ghouls Touch -> Ghoulberührung (hört sich auch mistig an)
    Heaven's Bane -> Himmelfluch
    Death's Head -> Kopf des Todes
    Death Fort -> Todesfort
    Cahir Abbey -> Cahirs Abtei
    Ring of Sion -> Ring von Zion
    Einions Hold -> Leo spcukt nur komisches aus bei hold.... -> einions....
    Drogheda Oratory -> Droghedas Kapelle
    Glens of Killybegs ->Schlucht von Killybegs
    Warrenpoint -> Kaninchenbaupunkt? Warren muss ne andere Bedeutung haben. Irgendwa Fantasy-mäßiges.
    North Corel -> Bei Coral wärs : Koralle des Nordens. DAs wort Corel gibts anscheinend nicht, außer bei Corel draw.
    Costa del Sol -> Costa del Sol lassen, weil in der Orginalsprache auch eine Fremdsprache ist. Ansonsten Küste des Südens.
    Boulder Falls -> Es ist ein Wortspiel. Ein Wasserfall nur das nicht Wasser fällt sondern Steine. Mir fällt nicht so recht was ein. Wasserfall aus Stein wäre nicht ganz richtig.
    Granite Village -> Granitdorf
    Roil'n'boil -> Ebenfalls ein Wortspiel mit Rock'n'roll. Schwer zu übersetzen. Rock'n'koch hört sich scheiße an.
    Rockhomme -> Wieder was mit französisch. Felsenmensch ist komisch.
    Deep Well -> Tiefer Brunnen
    Speightstown -> Speight? Kein plan.
    Undertow ->
    Kingsport -> Hafen des Königs
    Timberling -> würde ich eher als beschreibung eines Holz/Baummenschen sehen. Schwierig. Hözchen triffts nicht.
    Bourne the Gleaming -> Schimmerndes Bourne
    Newell Green -> Newell? Grün. (Hört sich scheiße an)
    Lammas Mead -> Lammas Aue
    Gap of Lond -> Pforte von Lond
    High Clere -> clere hat das was mit Klerus zu tun? Falls ja: Hoher priester. Ansonsten: Oberes Clere
    Priory Hold -> Schon wieder Hold. Ist das ne Festung oder was?
    Shadow Mist -> Schattennebel
    Black Axe -> Schwarze Axt
    Wolf Claw -> Wolfsklaue
    Evil Eye -> Böses Auge
    Beast Clan -> Biest Klan
    Sickly Mist -> Kranker Dunst
    Nameless Tower -> Turm ohne Namen.
    Aeleris' Pits -> Aeleris Gruben.

    herzlich Dank an Shabi für die Liste.

    Bei einigen Namen ists echt schwierig was vernünftiges zu finden.


    Ach ja: Generell find ich, dass sich bei so bedeutungsschweren Wörtern wie Stadtnamen ne Genitivkonstruktion besser anhört als ein zusammengesetztes Substantiv. Deshalb z.B. Küste des Südens anstatt Südküste.
    Die Macht des Verstandes ... sie wird auch im Fluge dich tragen - Otto Lilienthal

    Schweinepriester: Ihr habt euch alle eine Fazialpalmierung verdient.


  7. #37
    1. Mose 9,6 Avatar von gruenmuckel
    Registriert seit
    22.12.01
    Ort
    Halle NRW
    Beiträge
    3.027
    Boulder Falls -> Steinfall?
    Sludgehome -> Watthausen?
    Ring of Sion -> Sions' Ring
    Roil'n'boil -> Bedeutet wohl in etwa vor Wut kochen. Schwierig, das.
    "Nur der HSV!" - Verstehe ich nicht, es steigt doch mindestens noch einer mit ab.
    S.D.G.
    My sysProfile !
    "Gute Fahrer haben die Fliegenreste auf den Seitenscheiben" - Walter Röhrl
    Lattenrost ist keine Geschlechtskrankheit
    Zitat Zitat von Frederick Steiner (der jüngere) über den Kader des BVB 2007/2008 Beitrag anzeigen
    Och, wenn Du die alle klein hackst, in nen Topf wirfst und daraus ein Konzentrat machst, bekommst Du sicher ein oder zwei ordentliche Fußballspieler raus. Und rund 9 Pfadfinderinnen mit spektakulärem Bartwuchs. :D

  8. #38
    don't leugne the Schund Avatar von phantasma
    Registriert seit
    05.01.08
    Beiträge
    101
    Man merkt schon und es wurde auch schon gesagt, die Übersetzung der Städtenamen artet unwideruflich in Geschmäcklereien aus.
    Manche finden Abtei von Cahir, namenloser Turm oder Braduk die Brennende wohlklingend und passend (ich zum Beispiel) aber können sich gleichzeitig auch an Namen wie Matschheim oder Küste der Sonne spießen.

    Und Kontri hat eh schon einige Male einzuwerfen versucht, dass er die Städte eh nicht übersetzen will.
    Da schließ ich mich wohl an, denn sagen wir mal, bei 10 Übersetzern... 2 wollen alles auf englisch, 3 wollen alles auf deutsch und der Rest wünschts sich mal so mal so.... das wird zu nichts führen.
    "Kein Schmerz ist klein, wenn es wirklich weh tut, aber jeder Schmerz ist ein Witz, wenn er gehätschelt wird"

    Edward St Aubyn

  9. #39
    paranoider Irrer Avatar von The_J
    Registriert seit
    07.08.07
    Ort
    verrat ich nicht
    Beiträge
    13.297
    Gaudium - Freude
    Domus Novus - Neues Haus
    Fides - Schicksal (glaub ich)
    Judicium - Rechtsprechung (oder irgendsowas)
    Vis Vires - Mann der Männer...oder Kraft der Kräfte...oder Kraft der Männer
    Pactum - Vertrag
    Trinity - Dreifaltigkeit
    Deep Dark - Tiefes Dunkel
    Pain - Schmerz
    Sapientia - Weisheit
    Midgar - Erde (naja, so in der Art)
    Pax - Frieden
    Evermore - Immermehr
    Organum - Organ
    Natura - Natur
    Aborlenia - Baumstadt (oder so)

    Ganz ehrlich: Das will ich nicht lesen .
    Zum Download bereit: Civ4-Mod "Mars, jetzt!"


    "Frei sein heißt wählen können, wessen Sklave man sein will." (Jeanne Moreau, 1928 - )

    "Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, sich zu besinnen." (Mark Twain, 1835 - 1910)


  10. #40
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von delnan Beitrag anzeigen
    Poll?

  11. #41
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von delnan Beitrag anzeigen
    Was willst du denn auspollen lassen

  12. #42
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Ob und was übersetzt wird

  13. #43
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von delnan Beitrag anzeigen
    Ob und was übersetzt wird
    Also das "ob" kannst du streichen, übersetzt wird auf jeden fall

    Ihr könnt euch ein paar schöne Namen ausdenken.

  14. #44
    Registrierter Benutzer Avatar von Ancaladon
    Registriert seit
    22.03.08
    Beiträge
    362
    u willst also selbst sachen wie trinity und sowas übersetzen kontrollator?

  15. #45
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Ancaladon Beitrag anzeigen
    u willst also selbst sachen wie trinity und sowas übersetzen kontrollator?
    Zumindest werde ich mir etwas dazu einfallen lassen, anstatt hier ewig weiterzudiskutieren um Sinn und Unsinn der Übersetzung der städtenamen

Seite 3 von 5 ErsteErste 12345 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •