Seite 5 von 8 ErsteErste 12345678 LetzteLetzte
Ergebnis 61 bis 75 von 110

Thema: Fall from Heaven goes community übersetzung

  1. #61
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Hmm, vielleicht sollten wir trotzdem schon vorher in Erfahrung bringen, was man wo einfügen oder ändern muss. Dann wären die Chancen größer, dass Kael es auch wirklich implementiert. Ich hab keine Ahnung, ob er überhaupt über sowas Bescheid weiß.
    Ich denke Kael kann die fehler durchaus korrigieren, und er kann bestimmt auch relativ schnell herausfinden w.

    Frage ist nur ob es in seiner Priorität liegt. Wenn die Korrektur der Fehler unverhaltnismäßig viel arbeit macht, dann wird er es entweder garnicht oder erst sehr viel später evtl mit beginn der 1 phase machen.

    Wenn du dich allerdings im programmieren verstehst, dann kannst du ja herausfinden was wo korrigiert werden muss und dann kannst du es kael mitteilen.

  2. #62
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Schön wärs, wenn ich das könnte.
    Ich dachte, vielleicht weiß ColdFever was darüber. Aber andererseits ist das vielleicht auch zuviel verlangt.

  3. #63
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Schön wärs, wenn ich das könnte.
    Ich dachte, vielleicht weiß ColdFever was darüber. Aber andererseits ist das vielleicht auch zuviel verlangt.
    coldfever hätte bestimmt was gesagt wenn er wüsste wie man das Problem lösen könnte.

    Ich finde wir sollten erstmal anfangen den Sachverhalt auf englisch zu beschreiben so das Kael auch versteht worum es geht.

    Ich kann kein englisch, also musst du das machen

  4. #64
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Sorry für meine Überraschung, aber du leitest hier ein Team von Übersetzern und kannst kein Englisch? Wie kontrollierst du dann, ob richtig übersetzt wurde?

    btw: Werd morgen mal was formulieren und kucken, obs was taugt...

  5. #65
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Sorry für meine Überraschung, aber du leitest hier ein Team von Übersetzern und kannst kein Englisch? Wie kontrollierst du dann, ob richtig übersetzt wurde?

    btw: Werd morgen mal was formulieren und kucken, obs was taugt...
    Ich kontrolliere die Übersetzungen nicht, zumindest nicht auf Richtigkeit der Übersetzung, sondern nur grob auf Satzbau und Schreibfehler.

    meine Funktion im Übersetzungsteam ist rein organisatorischer Art

    übersetzen tun andere user

  6. #66
    blue Avatar von ColdFever
    Registriert seit
    14.09.01
    Ort
    Luebeck, Germany
    Beiträge
    2.308
    Ihr könnt mir die übersetzte Datei gern an kai@civilized.de schicken, dann werfe ich kurz einen Blick hinein, vielleicht fällt mir etwas auf und ich kann einen Tipp geben.
    Kai · Team civilized.de

  7. #67
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von ColdFever Beitrag anzeigen
    Ihr könnt mir die übersetzte Datei gern an kai@civilized.de schicken, dann werfe ich kurz einen Blick hinein, vielleicht fällt mir etwas auf und ich kann einen Tipp geben.
    Mail ist unterwegs

  8. #68
    blue Avatar von ColdFever
    Registriert seit
    14.09.01
    Ort
    Luebeck, Germany
    Beiträge
    2.308
    So wie ich es sehe, ist das XML-Dokument in der Struktur fehlerhaft. Civ4 benötigt ISO-8859 kodierte Sprachdateien. Im Header aller Textdateien muss deshalb stehen:

    <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>

    Bei der vorgelegten Datei steht stattdessen <?xml version="1.0"?>, d.h. der Parser geht von Unicode aus - und interpretiert bestimmte Zeichen anders. In der Datei werden dann 382 Unicode-Zeichen verwendet, die es in ISO-8859 nicht gibt und die zu Fehler führen können, da Civ4 diese Zeichen nicht umsetzen kann.

    Ich habe die Datei einmal automatisch korrigieren lassen - und alle Zeichen wurden in allen Sprachen durch "_" ersetzt. Da müssten jetzt eigentlich die Übersetzer aller Sprachen ran, und diese "_" nun durch sinnvolle ISO-8859-Zeichen ersetzen...

    Na viel Spaß... Ich wundere mich, dass Kael noch nicht die Alarmglocke geläutet hat... Aber wahrscheinlich spielen die Entwickler alle in Englisch.
    Kai · Team civilized.de

  9. #69
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Ja natürlich spielen die entwickler alle auf englsich, sogar die beiden deutschen die dabei sind.

    Was sind denn ISO-8859 Zeichen

    Wenn du mir erklärst was ich genau machen muss kann ich ja das dokument reparieren und die zeichen einfügen

  10. #70
    blue Avatar von ColdFever
    Registriert seit
    14.09.01
    Ort
    Luebeck, Germany
    Beiträge
    2.308
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Wenn du mir erklärst was ich genau machen muss kann ich ja das dokument reparieren und die zeichen einfügen
    Sorry, ich stehe momentan im Arbeitsstress, und Du müsstest für eine Korrektur auch die anderen Sprachen verstehen. Ich würde besser Kael melden, dass die Datei falsch formatiert ist und zu Problemen führt.

    Die Datei müsste (wie alle Civ4-Texte) in ISO-8859 statt in Unicode formatiert werden, und die nicht von Civ4 beherrschten Unicode-Zeichen müssen ersetzt werden. Man darf für so etwas nicht einfach in einem Unicode-Editor arbeiten, wie z.B. MS Word. Ich verwende einen speziellen XML-Editor, der sofort meckert, wenn unerlaubte Zeichen verwendet werden. Ich weiß aber nicht, ob und wo es kostenlose Versionen derartiger XML-Tools gibt. Am einfachsten für Anfänger ist, wenn man einen primitiven uralten ANSI-Editor verwendet.

    Ich kann nur anbieten, die Datei zu prüfen und alle falschen Zeichen durch "_" zu ersetzen, wie ich es in dem Beispiel getan habe. Jetzt könnte Kael diesen Text an die Helfer der jeweiligen Sprache schicken und bitten, die Unterstriche durch ISO-8859-Zeichen zu ersetzen.
    http://de.wikipedia.org/wiki/ISO-8859
    http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859
    Kai · Team civilized.de

  11. #71
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Heißt das ich kann jetzt nicht länger das mxl dokument mit der excel-Arbeitsmape erzeugen? Vielleicht ist reicht es aus wenn kael nur die Formatierung für das exportieren der xml datei ändert?

    Evtl. hat er das ja auch schon getan, ich kann ja die neue Version der Excel datei nicht exportieren.
    Ich kopiere das immer in eine alte Version und exportiere es dann

    Es macht auf jeden Fall keinen Sinn jetzt die ganzen "_" einfach zu ersetzen. Wenn ich die neue Version bekomme, ist bestimmt wieder alles beim alten. Ich will ja die Arbeit nur ein einziges mal machen und nicht bei jeder neuen version alles nochmal machen müssen.

    und warum muss ich die anderen sprachen auch alle verstehen. Es gibt neben deutsch und englisch nur eine Französische version. und das ist mir eigentlich egal ich möchte es ja nur auf deutsch haben.

  12. #72
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Sorry, bin gestern nicht dazugekommen, die Anfrage an Kael zu schreiben. Werd mich heute oder morgen mal dran versuchen.

    @Topic: Die Kodierung der XML-Datei ist aber nicht das Problem, das verhindert, dass die Deklinationen funktionieren, oder? Das scheint mir "nur" ein formales Problem.

  13. #73
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Hab Kael gerade geschrieben. Mal sehen, was er spricht.
    Ich hab unterdessen schon mal angefangen, die Texte durchzusehen und Kommata usw. zu korrigieren bzw. erstmal zu setzen.

  14. #74
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Hab Kael gerade geschrieben. Mal sehen, was er spricht.
    Ich hab unterdessen schon mal angefangen, die Texte durchzusehen und Kommata usw. zu korrigieren bzw. erstmal zu setzen.
    Was hast du den Kael geschrieben?

  15. #75
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Naja, ich hab ihm halt das Problem beschrieben und gefragt, was man da machen kann. Hab unten mal den Text drangehängt.

    Achtung Spoiler:
    Hi Kael,

    First of all: Fall from Heaven II is an absolute fantastic mod. You and your team did a fantastic job.
    Now straight to the point: Me and Kontrollator (from civforum.de) are currently working on a german translation of your mod that uses correct (german) grammar. That means implementing grammatical cases for all units, techs and so on. For example:
    TXT_KEY_UNIT_RAVENOUS_WEREWOLF
    <German><Text>Lechzender Werwolf:Lechzenden Werwolfs:Lechzenden Werwolf:Lechzenden Werwolf:Lechzende Werwölfe:Lechzenden Werwölfe:Lechzenden Werwölfen:Lechzenden Werwölfe</Text><Gender>male:male:male:male:male:male:male:male</Gender><Plural>0:0:0:0:1:1:1:1</Plural></German>
    One corresponding event message looks like this in CIV4GameText_FFH2.xml:
    TXT_KEY_UNIT_CONVERT_FROM_COMBAT
    <German>[ICON_BULLET]%D1% Chance, dass sich die Einheit in [NUM2:einen:eine:ein:mehrere:mehrere:mehrere] %s2:4_unit verwandelt, wenn die Einheit im Kampf erfolgreich ist</German>
    So that the fourth case of the unit's name and the first word from the NUM bracket is chosen. This should look like this in the game:
    100% Chance, dass sich die Einheit in einen Lechzenden Werwolf verwandelt, wenn die Einheit im Kampf erfolgreich ist
    Unfortunately we don't get it to work. Ingame it looks like this:
    100% Chance, dass sich die Einheit in ein Lechzender Werwolf verwandelt, wenn die Einheit im Kampf erfolgreich ist
    So this is the description of the problem. The question is: Is there a way to fix this? Do we have to insert a grammar schema somewhere in the xml-files? Or is it something that only you mod developers can fix?
    Thanks for reading and for your help in advance.

    Best regards,

    The Doc

    PS: ColdFever (from civilized.de) who kindly tried to help us has brought another point to our attention. The xml-files of the mod don't have the right encoding for Civ4. He says that they should be encoded in ISO-8859-1 which they apparently aren't. I don't know if this is related to our problem or if it is just a formal problem. I just wanted to let you know.
    Thanks for reading even further.

Seite 5 von 8 ErsteErste 12345678 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •