Seite 2 von 8 ErsteErste 123456 ... LetzteLetzte
Ergebnis 16 bis 30 von 110

Thema: Fall from Heaven goes community übersetzung

  1. #16
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Nein die Räte sind keine wunder sondern Gesellschaftsformen
    Sollte trotzdem gehen.


    Ich dachte das der Platzhalter ein Zahlenwert ist und je nachdem ob dort 1 oder z.B. 5 steht muss das das entsprechende wort in singular bzw. Plural erscheinen
    Ja, eben. Dann bräuchte man nen Code, der dann eben abgleicht, ob %D1 gleich 1 ist und dann den Singular anwendet oder, wenn %D1 größer als 1 ist, den Plural. Kannst du vielleicht ColdFever deswegen fragen?
    Das macht es automatisch ohne dann man einen code eingeben muss Das kann aber nicht sein.
    Nicht das Adjektiv wird automatisch erzeugt, sondern anscheinend die richtige Form. Für gute Gesinnung steht ja in der Übersetzung <German>Gut</German>. Und das e wird in dem Satz "Benötigt %s1 Gesinnung" dann automatisch drangehängt. (Also "Benötigt gute Gesinnung" statt "Benötigt gut Gesinnung".) Ich hoffe, das war halbwegs verständlich geschrieben.

  2. #17
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Sollte trotzdem gehen.

    Ja, eben. Dann bräuchte man nen Code, der dann eben abgleicht, ob %D1 gleich 1 ist und dann den Singular anwendet oder, wenn %D1 größer als 1 ist, den Plural. Kannst du vielleicht ColdFever deswegen fragen?

    Nicht das Adjektiv wird automatisch erzeugt, sondern anscheinend die richtige Form. Für gute Gesinnung steht ja in der Übersetzung <German>Gut</German>. Und das e wird in dem Satz "Benötigt %s1 Gesinnung" dann automatisch drangehängt. (Also "Benötigt gute Gesinnung" statt "Benötigt gut Gesinnung".) Ich hoffe, das war halbwegs verständlich geschrieben.
    Ich habe Coldfever wegen der beiden Sachen angeschrieben.

    Edit: So er hat geantwortet:

    die Abfrage ob singular oder Plural kann man mit folgender formel vornehmen

    • [NUM{x}:{singular}:{plural}]
    • [NUM{x}:{singularMale}:{singularFemale}:{pluralMale}:{pluralFemale}]
    • [NUM{x}:{singularMale}:{singularFemale}:{singularNeuter}:{pluralMale}:{pluralFemale}:{plura lNeuter}]


    Kai hat des weiteren geschrieben das die anhängen des "e" nicht automatisch geschieht.

    Das stimmt nicht. Ohne explizite Kodierung wird immer einfach die erste definierte Textform eingesetzt.
    Soll ich die Lösungen posten oder möchtest du selber Tüfteln
    Geändert von Kontrollator (07. Februar 2008 um 20:33 Uhr)

  3. #18
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Also das heißt, dass der Text:

    Dauer: Wird sterben in %D1 [NUM1:Runde:Runden].

    auch so ausgegeben wird:

    Dauer: Wird sterben in 1 Runde.

    bzw.

    Dauer: Wird sterben in 5 Runden.

    abhängig von der ausgegebenen Zahl. Richtig?

    Soll ich die Lösungen posten oder möchtest du selber Tüfteln
    Wer A sagt, muss auch B sagen. Also raus damit.

  4. #19
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Wer A sagt, muss auch B sagen. Also raus damit.
    ok

    [ICON_BULLET]Beschwört %D1 [NUM1:%s2:4_unitname:%s2:8_unitname]

    Dauer: Wird sterben in %D1 [NUM1:Runde:Runden]

    [ICON_BULLET]Einheit startet mit %D1 freien [NUM1:Beförderung:Beförderungen]

    [ICON_BULLET]Einheiten beginnen mit %D1 [NUM1:freier Beförderung:freien Beförderungen]
    <Tag>TXT_KEY_ALIGNMENT_GOOD</Tag>
    <German><Text>Gut:Gute</Text></German>

    <Tag>TXT_KEY_ALIGNMENT_EVIL</Tag>
    <German><Text>Böse:Böse</Text></German>

    <Tag>TXT_KEY_ALIGNMENT_NEUTRAL</Tag>
    <German><Text>Neutral:Neutrale</Text></German>
    Die jeweils zweite Form kannst Du dann auswählen mittels:
    "Benötigt %s1:2 Gesinnung"
    Was ich dann noch machen muss ist die Adjektive reparieren. In den events steht immer nur Bannorisch und nicht Bannorischen wie es richtig heißen müsste. Das geht aber ziemlich leicht, ich hab mir angeschaut wie er das gemacht hat. %[s1_civ_adjective]en.
    Vorraussetzung ist natürlich das die Civ Adjektive immer auf "en" enden.
    Geändert von Kontrollator (08. Februar 2008 um 15:56 Uhr)

  5. #20
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Cool, wir kommen ja richtig gut voran. Bei den Einheiten bin ich inzwischen bei L angekommen. Geht relativ flott.

    btw:[ICON_BULLET]Einheit startet mit %D1 freien [NUM1:Beförderung:Beförderungen]

    [ICON_BULLET]Einheiten beginnen mit %D1 [NUM1:freier Beförderung:freien Beförderungen]

    Die zwei Sätzen sagen ja im Prinzip das Gleiche aus. Vielleicht sollte wir uns da auf eine Formulierung festlegen.

  6. #21
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Cool, wir kommen ja richtig gut voran. Bei den Einheiten bin ich inzwischen bei L angekommen. Geht relativ flott.

    btw:[ICON_BULLET]Einheit startet mit %D1 freien [NUM1:Beförderung:Beförderungen]

    [ICON_BULLET]Einheiten beginnen mit %D1 [NUM1:freier Beförderung:freien Beförderungen]

    Die zwei Sätzen sagen ja im Prinzip das Gleiche aus. Vielleicht sollte wir uns da auf eine Formulierung festlegen.
    Hab ich schon gemacht

  7. #22
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Hoi, hab jetzt die Einheiten durchdekliniert. Soll ich die Datei hier in den Thread posten?
    Als nächstes kommen die Techs und Civics, aber der größte Brocken ist erstmal weg.

    btw: Wieviele Leute arbeiten eigentlich gerade an der Übersetzung?

  8. #23
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Hoi, hab jetzt die Einheiten durchdekliniert. Soll ich die Datei hier in den Thread posten?
    Als nächstes kommen die Techs und Civics, aber der größte Brocken ist erstmal weg.

    btw: Wieviele Leute arbeiten eigentlich gerade an der Übersetzung?
    nein bitte per mail schicken (einfach auf meine mail antworten)

    Wo hast du es überhaupt eingetragen, in welcher datei

    naja egal wie ich es bekomme, da ich es nicht in die Excel Datei eintragen kann, muss ich wohl oder übel alles per Hand einfügen.

    Und wenn dann eine neue version kommt, muss ich diese ganze Prozedur jedesmal wiederholen

    Was habe ich mir da nur für Arbeit aufgehalst

    btw: wieviele leute an der übersetzung arbeiten kannst du sehen wenn du in den thread XML TAGs für übersetzer schaust

  9. #24
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    E-Mail ist raus.

    Ich hätte ne einfachere Lösung. Du kannst ja ganz normal in der Excel-Datei weiterarbeiten und dann die xml-Datei exportieren. Mit WinMerge öffnest du dann deine exportierte xml und die Units.xml von mir und kannst dann mit einem Klick alle Änderungen in deine xml übernehmen. Habs zwar noch nicht getestet, sollte aber klappen.

  10. #25
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    E-Mail ist raus.

    Ich hätte ne einfachere Lösung. Du kannst ja ganz normal in der Excel-Datei weiterarbeiten und dann die xml-Datei exportieren. Mit WinMerge öffnest du dann deine exportierte xml und die Units.xml von mir und kannst dann mit einem Klick alle Änderungen in deine xml übernehmen. Habs zwar noch nicht getestet, sollte aber klappen.
    Ich habe zwar Winmerge auf dem Rechner, habe es aber noch nie benutzt, werde ich ausprobieren.

    Email ist übrigens noch nicht angekommen. Stau auf der Datenautobahn

    Edit: ok ist doch angekommen-->Spamordner
    Geändert von Kontrollator (09. Februar 2008 um 17:03 Uhr)

  11. #26
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Also ich kann tun was ich will, Winmerge kopiert immer die eine ganze seite zur anderen und entfernt dabei das was eigentlich bleiben soll

    Das gleiche passiert wenn ich alle unterschiede einzeln kopiere.

    Edith: Es gibt eine gute Nachricht. Nach eingehender Prüfung der codestruktur ist es mit gelungen doch die Einheitendeklinationen mit in die Excel datei zu schreiben.

    Es gibt aber auch eine schlechte Nachricht. Das mit der Gesinnung ist etwas verbuggt und wird noch nicht richtig angezeigt.
    Geändert von Kontrollator (09. Februar 2008 um 23:58 Uhr)

  12. #27
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Hab gestern auch noch etwas mit WinMerge rumprobiert, aber es auch nicht geschafft. Hab mal ne Anfrage bei denen im Forum gestellt. Vielleicht gibts ja ne Lösung dafür, auch wenn du anscheinend ne andere Lösung gefunden hast.
    Was wird denn bei der Gesinnung falsch angezeigt?

  13. #28
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Sind dir eigentlich einige Anpassungen aufgefallen, die ich bei den Einheitennamen vorgenommen hab? Hoffe, du nimmst es mir nicht übel.

    TXT_KEY_UNIT_COMMANDER
    Genialer Feldherr -> Großer Feldherr (sind ja Große Persönlichkeiten)

    TXT_KEY_UNIT_FREAK
    Freak -> Monster

    TXT_KEY_UNIT_GREAT_ARTIST,
    Begnadeter Barde -> Großer Barde (s.o.)

    TXT_KEY_UNIT_GREAT_SCIENTIST
    Genialer Forscher -> Großer Forscher (s.o.)

    TXT_KEY_UNIT_HERALD
    Herald -> Herold

    TXT_KEY_UNIT_HIGH_PRIEST_OF_THE_EMPYREAN
    Blutrünstiger -> Erleuchteter (wolltest du ja, afaik, so)

    TXT_KEY_UNIT_LUNATIC
    Psychopath -> Wahnsinniger

    TXT_KEY_UNIT_PUPPETEER
    Puppenmeister -> Puppenspieler

    TXT_KEY_UNIT_ROYAL_GUARD
    Garde des Königs -> Königliche Garde

  14. #29
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Sind dir eigentlich einige Anpassungen aufgefallen, die ich bei den Einheitennamen vorgenommen hab? Hoffe, du nimmst es mir nicht übel.

    TXT_KEY_UNIT_COMMANDER
    Genialer Feldherr -> Großer Feldherr (sind ja Große Persönlichkeiten)

    TXT_KEY_UNIT_FREAK
    Freak -> Monster

    TXT_KEY_UNIT_GREAT_ARTIST,
    Begnadeter Barde -> Großer Barde (s.o.)

    TXT_KEY_UNIT_GREAT_SCIENTIST
    Genialer Forscher -> Großer Forscher (s.o.)

    TXT_KEY_UNIT_HERALD
    Herald -> Herold

    TXT_KEY_UNIT_HIGH_PRIEST_OF_THE_EMPYREAN
    Blutrünstiger -> Erleuchteter (wolltest du ja, afaik, so)

    TXT_KEY_UNIT_LUNATIC
    Psychopath -> Wahnsinniger

    TXT_KEY_UNIT_PUPPETEER
    Puppenmeister -> Puppenspieler

    TXT_KEY_UNIT_ROYAL_GUARD
    Garde des Königs -> Königliche Garde
    Doch ist mir aufgefallen

    also grundsätzlich mag ich es nicht wenn man Einheitennamen einfach so ohne Rücksprache ändert, schließlich habe einige der Namen eine diskussion im Forum hinter sich

    Die großen Persönlichkeiten sind so ok und mir auch nicht so wichtig

    Freak-->Monster Also ich finde das geht garnicht

    Psychpath-->Wahnsinniger Wäre ok aber wir haben es damals mit poll und diskussionen so beschlossen das der Psychopath heißt, ohne erneute Diskussion würde ich das nicht ändern wollen

    Puppenmeister -> Puppenspieler gefällt mir ebenfalls nicht, wenn im englischen dort -master, dann will ich auch im Deutschen irgendwas mit meister da stehen haben, schließlich beherrscht er ja etwas

    Herald -> Herold Naja wegen dem einen Buchstaben will ich mich mal nicht aufregen

    Garde des Königs -> Königliche Garde ok das ist mir recht, wie rum es heißt ist fast egal

    Blutrünstiger -> Erleuchteter Wie schön das hier du mitgedacht hast und beim Faun übrigens auch

  15. #30
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Hab gestern auch noch etwas mit WinMerge rumprobiert, aber es auch nicht geschafft. Hab mal ne Anfrage bei denen im Forum gestellt. Vielleicht gibts ja ne Lösung dafür, auch wenn du anscheinend ne andere Lösung gefunden hast.
    Was wird denn bei der Gesinnung falsch angezeigt?
    Neben dem Spielnamen wird sieht Gesinnungsanzeige jetzt so aus [Kontrollator] (Böse:böse)

    Bei den ei9nheiten steht auch immer noch "Benötigt Gut Gesinnung"

Seite 2 von 8 ErsteErste 123456 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •