...
Du muss mich hassen!!!
Ich kann nicht gut englisch und der Text ist der Hammer!
Das ist, wie ein Diktat in meiner 11. Klasse (alte Rechtschreibung), wo nur Ausnahmefälle waren und alle mit Note 5 und schlechter durchgefallen waren, wo ich damals in Rechtschreibung eine 1 hatte...
Mein armes Dirctionary von 1984 geht gleich in Flammen auf, es glüht schon, so, wie ich das herumblättere!
Rollenspieltexte sind mir immer ein Graus gewesen, weswegen ich lieber Deutsche Bücher gekauft habe, anstatt englische ;)
Also nagelt mich nicht auf Schreibfehler oder Übersetzungsfehler fest, vor allem nicht auf FFH2-Spezifische Fehler, da kenne ich mich eh kaum aus!
Ich habe aber bewußt keine Fremdwörter benutzt, weil es ja deutsch und nicht denglisch-Latein sein soll *g*
Hier mal der Anfang, ob der okay ist (wobei ich das Gefühl habe, das war der leichte Teil bei dem nächsten Satz!)
Code:
[TAB]
Verdammte Karten!
Er war so dicht daran, die Reise ein Schiff früher zu gewinnen,
als ihn der Fluch des Arawn einholte - besonders eklig, als er
die Karte Sieben der Türme bekam, welche ihn sicherlich das
Spiel gewinnen hätten lassen.
Sein Unglück steigerte sich noch, er verlor das meiste seines
Gewinns in dem Spiel und dann nochmal eine Menge, als er
seinen Kummer zu ertränken versuchte.
Er wurde mit einem Eimer Wasser geweckt und fand sich
geschanghait an Bord einer Galeere, welche Kurs auf
unbekannte Länder hielt. Nach 5 qualvollen Tagen der
Seekrankheit griffen Lanunische Piraten an, versenkten die
Galeere und hier war er nun - nachdem er ans Ufer gespült
wurde - angeklagt wegen Spionage.
[PARAGRAPH:1]
Was wußte er über diese Elfen? Da war ein Bürgerkrieg?
Irgendwas mit gutem und bösem Gericht? Auf einem
Gehöft aufgewachsen hat er die Weltpolitik nur
verschwommen wahrgenommen. Seine Augen sahen sich
in dem fremden Gerichtssal um - wunderschöne, großartige
Ausstattung mit einem Hauch Reichtum, sicherlich nicht
die amtliche Machart seines Heimatlandes Hippus.
Sein Blick fiel auf eine Statue. Irgend etwas stimmte mit
der Statue nicht ... Ah ... Ja ... Die Waagschalen, mit
Goldstücken drin. So ... Geld spielt also eine Rolle in diesem
Gerichtsraum, nicht wahr? Da sind noch ein paar Münzen in
seinem Versteckten Geldbeutel.
Nachdem er es dem Gerichtsdiener signalisiert hatte, kam die
Sache in Gang. In der Tat verschaffte ihm das Geld einen raschen
Aufstieg. Er fand sich wider, als er in einen Raum geführt
wurde, abseits des Gerichtssaals - für ein paar wenige
Münzen, ein privater Raum.
[PARAGRAPH:1]
"Es scheint, als hattet ihr in letzter Zeit nocht viel Glück gehabt
und ihr möchtet ... Aha ... das Verfahren beschleunigen, wie es
für sich spricht?"
[PARAGRAPH:1]
"Ja, euer Ehren"
[PARAGRAPH:1]
"... und könnt ihr auch die fünf Goldmünzen zahlen?"
[PARAGRAPH:1]
"Ja"
[PARAGRAPH:1]
"Gut ... das scheit sich erledigt zu haben. Kein Bedarf für
Papier, ich denke wir können zu einem befriedigenden
Abschluß hier und jetzt kommen: Schuldig im Sinne der
Anklage, Ihr werdet morgen gehängt. Wir vertrauen auf Esus."
[PARAGRAPH:1]
"... aber ... aber die Statue mit dem Geld?!"
[PARAGRAPH:1]
"Ja, ein hübsches, kleines Ding, nicht wahr? ... Und sie ist
sein Gewicht in Gold wert, muß ich sagen."
[PARAGRAPH:2]
- Wenn man den Gerichtssal betritt, muß eine Anstrengung
erbracht werden, um den Schutzengel zu prüfen, bevor
die Verteidigung aufgebaut wird.
Problemworte, die scheinbar eine Eigenbedeutung haben, die ich nicht kenne:
- Fluch des Arawn ??
Rest kommt gleich nach... meine Fresse, ich habe jetzt schon knoten in meinen armen Hirnwindungen oder noch schlimmer, die sind fast gerade gekämmt...
...DX
So, ich hoffe, das ist so okay.
Sinngemäße übersetzund und ich habe verscuht, am Ende das ganze nochmal schön oin Form zu bringen, der letzte Satz irrigtiert miach jedoch ein wenig mehr, vermutlich eine auswahl oder sowas...
...DX