Seite 10 von 15 ErsteErste ... 67891011121314 ... LetzteLetzte
Ergebnis 136 bis 150 von 223

Thema: XML Tags für Übersetzer

  1. #136
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Darelius Beitrag anzeigen
    Naja, wenn Kontrollator sich meldet, kann ich da gerne was machen..

    Danke auf jeden Fall für doe Antwort, auch wenn die Antwort von Tha_J mehr verwirrend ist, da dort zuviele Aussagen stehen, die ich nicht genau zuordnen kann, da ich keine Erfahrung mit XML habe (ich werds nie mögen )

    Naja, mal sehen, was passiert..

    Leider hat Civilization vorhin meinen PC mal kurz neu gebootet und meine lange Liste an Fehlern kontne ich nicht abspeichern, die ich im Notepad notiert hatte *grummel*


    ...DX
    Hallo Darelius

    um dich nicht weiter zu verwirren, übersetz dich einfach mal folgenden Text:
    [TAB]Curse those cards! He'd been so close to winning his passage on the earlier ship, when he was dealt the Curse of Arawn – particularly sickening as it had followed a Seven of Towers which surely would have won him the pot. His luck had been horrendous since then, he'd lost most of his winnings on that game, and then spent a lot more drowning his sorrows. He'd then been woken with a pail of water, finding himself press-ganged into service on a Galley heading for the unknown lands. After five torturous days of seasickness, Lanun pirates struck, the galley was sunk and here he was now - after being washed ashore - in a Svartalfar courtroom charged with spying.[PARAGRAPH:1]What did he know about these Elves? Civil war was it? Something about Seelie and Unseelie Court. Growing up on a farmstead had left him a little vague on World politics. His eyes looked around this strange court - pretty grandiose décor, with a sense of opulence, certainly not the functional style of his Hippus homeland. His eyes fell on a statuette. There was something not quite right about it...ah...yes...the scales, tipped with coins. So...Mammon has a part to play in this courtroom does he? There were still some coins in his hidden pouch. Once he signalled to the bailiff, things began to gather momentum, indeed Mammon had obviously provided a slick fast tracking system as he found himself ushered away from the courtroom – at the cost of a few coins - to a private room.[PARAGRAPH:1]"It seems you have been a little down on your luck, and would like to...aha...speed the courtroom process up, so to speak?"[PARAGRAPH:1]"Yes, your honour"[PARAGRAPH:1]"...and you can pay the fine of five coins?"[PARAGRAPH:1]"Yes"[PARAGRAPH:1]"Okay...that seems in order. No need for paper work, I think we can come to a satisfactory conclusion here and now: Guilty as charged, you hang tomorrow. In Esus we Trust"[PARAGRAPH:1]"...but...but the statuette to Mammon?!"[PARAGRAPH:1]"Yes, a pretty little thing isn't it?....and worth it's weight in gold I must say"[PARAGRAPH:2]- When entering a courtroom, effort should be made to check the patron Angel before constructing your defence.
    Eine kleine Verwirrung gibt es doch noch: Alle eckigen Klammern müssen auch in der deutschen übersetzung an der selben stelle sein wie im Original

    Vielen dank für deine bemühungen

  2. #137
    Registrierter Benutzer Avatar von Darelius
    Registriert seit
    03.03.08
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    69

    Poison

    ...

    Du muss mich hassen!!!

    Ich kann nicht gut englisch und der Text ist der Hammer!
    Das ist, wie ein Diktat in meiner 11. Klasse (alte Rechtschreibung), wo nur Ausnahmefälle waren und alle mit Note 5 und schlechter durchgefallen waren, wo ich damals in Rechtschreibung eine 1 hatte...

    Mein armes Dirctionary von 1984 geht gleich in Flammen auf, es glüht schon, so, wie ich das herumblättere!

    Rollenspieltexte sind mir immer ein Graus gewesen, weswegen ich lieber Deutsche Bücher gekauft habe, anstatt englische ;)

    Also nagelt mich nicht auf Schreibfehler oder Übersetzungsfehler fest, vor allem nicht auf FFH2-Spezifische Fehler, da kenne ich mich eh kaum aus!

    Ich habe aber bewußt keine Fremdwörter benutzt, weil es ja deutsch und nicht denglisch-Latein sein soll *g*

    Hier mal der Anfang, ob der okay ist (wobei ich das Gefühl habe, das war der leichte Teil bei dem nächsten Satz!)

    Code:
    [TAB]
    Verdammte Karten!
    Er war so dicht daran, die Reise ein Schiff früher zu gewinnen,
    als ihn der Fluch des Arawn einholte - besonders eklig, als er
    die Karte Sieben der Türme bekam, welche ihn sicherlich das
    Spiel gewinnen hätten lassen.
    Sein Unglück steigerte sich noch, er verlor das meiste seines
    Gewinns in dem Spiel und dann nochmal eine Menge, als er
    seinen Kummer zu ertränken versuchte.
    Er wurde mit einem Eimer Wasser geweckt und fand sich
    geschanghait an Bord einer Galeere, welche Kurs auf
    unbekannte Länder hielt. Nach 5 qualvollen Tagen der
    Seekrankheit griffen Lanunische Piraten an, versenkten die
    Galeere und hier war er nun - nachdem er ans Ufer gespült
    wurde - angeklagt wegen Spionage.
    [PARAGRAPH:1]
    Was wußte er über diese Elfen? Da war ein Bürgerkrieg?
    Irgendwas mit gutem und bösem Gericht? Auf einem
    Gehöft aufgewachsen hat er die Weltpolitik nur
    verschwommen wahrgenommen. Seine Augen sahen sich
    in dem fremden Gerichtssal um - wunderschöne, großartige
    Ausstattung mit einem Hauch Reichtum, sicherlich nicht
    die amtliche Machart seines Heimatlandes Hippus.
    Sein Blick fiel auf eine Statue. Irgend etwas stimmte mit
    der Statue nicht ... Ah ... Ja ... Die Waagschalen, mit
    Goldstücken drin. So ... Geld spielt also eine Rolle in diesem
    Gerichtsraum, nicht wahr? Da sind noch ein paar Münzen in
    seinem Versteckten Geldbeutel.
    Nachdem er es dem Gerichtsdiener signalisiert hatte, kam die
    Sache in Gang. In der Tat verschaffte ihm das Geld einen raschen
    Aufstieg. Er fand sich wider, als er in einen Raum geführt
    wurde, abseits des Gerichtssaals - für ein paar wenige
    Münzen, ein privater Raum.
    [PARAGRAPH:1]
    "Es scheint, als hattet ihr in letzter Zeit nocht viel Glück gehabt
    und ihr möchtet ... Aha ... das Verfahren beschleunigen, wie es
    für sich spricht?"
    [PARAGRAPH:1]
    "Ja, euer Ehren"
    [PARAGRAPH:1]
    "... und könnt ihr auch die fünf Goldmünzen zahlen?"
    [PARAGRAPH:1]
    "Ja"
    [PARAGRAPH:1]
    "Gut ... das scheit sich erledigt zu haben. Kein Bedarf für
    Papier, ich denke wir können zu einem befriedigenden
    Abschluß hier und jetzt kommen: Schuldig im Sinne der
    Anklage, Ihr werdet morgen gehängt. Wir vertrauen auf Esus."
    [PARAGRAPH:1]
    "... aber ... aber die Statue mit dem Geld?!"
    [PARAGRAPH:1]
    "Ja, ein hübsches, kleines Ding, nicht wahr? ... Und sie ist
    sein Gewicht in Gold wert, muß ich sagen."
    [PARAGRAPH:2]
    - Wenn man den Gerichtssal betritt, muß eine Anstrengung
    erbracht werden, um den Schutzengel zu prüfen, bevor
    die Verteidigung aufgebaut wird.
    Problemworte, die scheinbar eine Eigenbedeutung haben, die ich nicht kenne:
    - Fluch des Arawn ??




    Rest kommt gleich nach... meine Fresse, ich habe jetzt schon knoten in meinen armen Hirnwindungen oder noch schlimmer, die sind fast gerade gekämmt...

    ...DX


    So, ich hoffe, das ist so okay.

    Sinngemäße übersetzund und ich habe verscuht, am Ende das ganze nochmal schön oin Form zu bringen, der letzte Satz irrigtiert miach jedoch ein wenig mehr, vermutlich eine auswahl oder sowas...


    ...DX
    Geändert von Darelius (09. Dezember 2008 um 01:45 Uhr)

  3. #138
    paranoider Irrer Avatar von The_J
    Registriert seit
    07.08.07
    Ort
    verrat ich nicht
    Beiträge
    13.297
    Sieht doch gut aus .

    "Mammon" ist hier der Gott des Geldes -> die Übersetzung ist also an der Stelle nicht wirklich falsch, müsste aber etwas angepasst werden.

    "Fluch des Arawn" sagt mir gerade auch nix, aber dafür kann man im Normalfall die GameText.xml durchsuchen nach den engl. Begriffen, dann sieht man, wie es übersetzt wurde, und wie die Bedeutung ist.

    Der letzte Satz ist wohl so gemeint, dass man die Gepflogenheiten eines Ortes kennen sollte, damit man sich entsprechend anpassen kann.
    Die Svartalfar huldigen hier Esus, und nicht Mammon. Würden sie Mammon huldigen, dann wäre das Vorgehen garantiert richtig gewesen, aber nicht bei Esus, da sieht die Sache anders aus. Wusste der Kerl im Text aber nicht, er hätte sich vorher schlau machen müssen.

    Evtl. "- Wenn man den Gerichtssal betritt, sollte man die Gepflogenheiten des Ortes kennen, um sein Vorgehen darauf abzustimmen."
    ne, auch net gut.
    Zum Download bereit: Civ4-Mod "Mars, jetzt!"


    "Frei sein heißt wählen können, wessen Sklave man sein will." (Jeanne Moreau, 1928 - )

    "Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, sich zu besinnen." (Mark Twain, 1835 - 1910)


  4. #139
    Registrierter Benutzer Avatar von Darelius
    Registriert seit
    03.03.08
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    69

    Fall from Heaven 2

    Naja, Mammon von "schnöder Mammon" ist ja auch etwas, wie "Reichtum, Geld", wusste nicht, daß das bei FFH ein 2Gott" sein soll (woher auch *g*)

    Und Esus, keine Ahnung, kann ich ja noch anpassen (Dachte, Esus wäre ein Kaiser oder sowas oder ein "Glaube")


    ...DX

  5. #140
    Registrierter Benutzer Avatar von Darelius
    Registriert seit
    03.03.08
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    69

    Fall from Heaven 2

    Der zweite Versuch


    Code:
    [TAB]
    Verdammte Karten!
    Er war so dicht daran, die Reise ein Schiff früher zu gewinnen,
    als ihn der Fluch des Arawn einholte - besonders eklig, als er
    die Karte Sieben der Türme bekam, welche ihn sicherlich das
    Spiel gewinnen hätten lassen.
    Sein Unglück steigerte sich noch, er verlor das meiste seines
    Gewinns in dem Spiel und dann nochmal eine Menge, als er
    seinen Kummer zu ertränken versuchte.
    Er wurde mit einem Eimer Wasser geweckt und fand sich
    geschanghait an Bord einer Galeere, welche Kurs auf
    unbekannte Länder hielt. Nach 5 qualvollen Tagen der
    Seekrankheit griffen Lanunische Piraten an, versenkten die
    Galeere und hier war er nun - nachdem er ans Ufer gespült
    wurde - angeklagt wegen Spionage.
    [PARAGRAPH:1]
    Was wußte er über diese Elfen? Da war ein Bürgerkrieg?
    Irgendwas mit gutem und bösem Gericht? Auf einem
    Gehöft aufgewachsen hat er die Weltpolitik nur
    verschwommen wahrgenommen. Seine Augen sahen sich
    in dem fremden Gerichtssal um - wunderschöne, großartige
    Ausstattung mit einem Hauch Reichtum, sicherlich nicht
    die amtliche Machart seines Heimatlandes Hippus.
    Sein Blick fiel auf eine Statue. Irgend etwas stimmte mit
    der Statue nicht ... Ah ... Ja ... Die Waagschalen, mit
    Goldstücken drin. So ... Mammon spielt also eine Rolle in diesem
    Gerichtsraum, nicht wahr? Da sind noch ein paar Münzen in
    seinem Versteckten Geldbeutel.
    Nachdem er es dem Gerichtsdiener signalisiert hatte, kam die
    Sache in Gang. In der Tat verschaffte ihm das Geld einen raschen
    Aufstieg. Er fand sich in einem privaten Raum wieder, abseits des 
    Gerichtssaals - für ein paar wenige Münzen.
    [PARAGRAPH:1]
    "Es scheint, als hattet ihr in letzter Zeit nocht viel Glück gehabt
    und ihr möchtet ... Aha ... das Verfahren beschleunigen, wie es
    für sich spricht?"
    [PARAGRAPH:1]
    "Ja, euer Ehren"
    [PARAGRAPH:1]
    "... und könnt ihr auch die fünf Goldmünzen zahlen?"
    [PARAGRAPH:1]
    "Ja"
    [PARAGRAPH:1]
    "Gut ... das scheint sich erledigt zu haben. Kein Bedarf für
    Papier, ich denke wir können zu einem befriedigenden
    Urteil hier und jetzt kommen: Schuldig im Sinne der
    Anklage, Ihr werdet morgen gehängt. Wir vertrauen auf Esus."
    [PARAGRAPH:1]
    "... aber ... aber die Statue des Mammon?!"
    [PARAGRAPH:1]
    "Ja, ein hübsches, kleines Ding, nicht wahr? ... Und sie ist
    ihr Gewicht in Gold wert, muß ich sagen."
    [PARAGRAPH:2]
    - Wenn man den Gerichtssal betritt, muß eine Anstrengung
    erbracht werden, um zu prüfen, auf welchen Schutzengel man vertraut. Erst dann wird die Verteidigung aufgebaut.
    Arawn ist sxcheinbar ein Erzengel oder so was...
    Habe das ein wenig modifiziert und Mittelshreibfehler verbessert...

    (Keine Rechtschreibfehler, keine Linkschreibfehler, Mittelschreibfehler *g*)

    Ist das so okaay, Herr Kontrollator?


    ...DX

  6. #141
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zu Arawn:
    Er ist der Gott des Todes, ehemals Gott des Lebens, Herrscher über das einzige "richtige" Jenseits und so ziemlich der einzige Gott im FFH-Universum, der sich nicht in das Geschehen auf Erebus einmischt.
    Nur die, die im Leben keinem Gott dienten, kommen in Arawns Reich. Also hauptsächlich Babys, die früh starben und Grigori. Plus die wenigen, die Arawn anbeten, aber die interessieren Arawn nicht Der/Die/Das Netherblade ist übrigens von ihm.

  7. #142
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Darelius Beitrag anzeigen
    Der zweite Versuch


    Code:
    [TAB]
    Verdammte Karten!
    Er war so dicht daran, die Reise ein Schiff früher zu gewinnen,
    als ihn der Fluch des Arawn einholte - besonders eklig, als er
    die Karte Sieben der Türme bekam, welche ihn sicherlich das
    Spiel gewinnen hätten lassen.
    Sein Unglück steigerte sich noch, er verlor das meiste seines
    Gewinns in dem Spiel und dann nochmal eine Menge, als er
    seinen Kummer zu ertränken versuchte.
    Er wurde mit einem Eimer Wasser geweckt und fand sich
    geschanghait an Bord einer Galeere, welche Kurs auf
    unbekannte Länder hielt. Nach 5 qualvollen Tagen der
    Seekrankheit griffen Lanunische Piraten an, versenkten die
    Galeere und hier war er nun - nachdem er ans Ufer gespült
    wurde - angeklagt wegen Spionage.
    [PARAGRAPH:1]
    Was wußte er über diese Elfen? Da war ein Bürgerkrieg?
    Irgendwas mit gutem und bösem Gericht? Auf einem
    Gehöft aufgewachsen hat er die Weltpolitik nur
    verschwommen wahrgenommen. Seine Augen sahen sich
    in dem fremden Gerichtssal um - wunderschöne, großartige
    Ausstattung mit einem Hauch Reichtum, sicherlich nicht
    die amtliche Machart seines Heimatlandes Hippus.
    Sein Blick fiel auf eine Statue. Irgend etwas stimmte mit
    der Statue nicht ... Ah ... Ja ... Die Waagschalen, mit
    Goldstücken drin. So ... Mammon spielt also eine Rolle in diesem
    Gerichtsraum, nicht wahr? Da sind noch ein paar Münzen in
    seinem Versteckten Geldbeutel.
    Nachdem er es dem Gerichtsdiener signalisiert hatte, kam die
    Sache in Gang. In der Tat verschaffte ihm das Geld einen raschen
    Aufstieg. Er fand sich in einem privaten Raum wieder, abseits des 
    Gerichtssaals - für ein paar wenige Münzen.
    [PARAGRAPH:1]
    "Es scheint, als hattet ihr in letzter Zeit nocht viel Glück gehabt
    und ihr möchtet ... Aha ... das Verfahren beschleunigen, wie es
    für sich spricht?"
    [PARAGRAPH:1]
    "Ja, euer Ehren"
    [PARAGRAPH:1]
    "... und könnt ihr auch die fünf Goldmünzen zahlen?"
    [PARAGRAPH:1]
    "Ja"
    [PARAGRAPH:1]
    "Gut ... das scheint sich erledigt zu haben. Kein Bedarf für
    Papier, ich denke wir können zu einem befriedigenden
    Urteil hier und jetzt kommen: Schuldig im Sinne der
    Anklage, Ihr werdet morgen gehängt. Wir vertrauen auf Esus."
    [PARAGRAPH:1]
    "... aber ... aber die Statue des Mammon?!"
    [PARAGRAPH:1]
    "Ja, ein hübsches, kleines Ding, nicht wahr? ... Und sie ist
    ihr Gewicht in Gold wert, muß ich sagen."
    [PARAGRAPH:2]
    - Wenn man den Gerichtssal betritt, muß eine Anstrengung
    erbracht werden, um zu prüfen, auf welchen Schutzengel man vertraut. Erst dann wird die Verteidigung aufgebaut.
    Arawn ist sxcheinbar ein Erzengel oder so was...
    Habe das ein wenig modifiziert und Mittelshreibfehler verbessert...

    (Keine Rechtschreibfehler, keine Linkschreibfehler, Mittelschreibfehler *g*)

    Ist das so okaay, Herr Kontrollator?


    ...DX
    ich soll das beurteilen? ich würde mich da lieber auf das kompetente urteil vom x-master oder dem doc oder einiger anderer user verlassen.

    Aber eins könntest du echt noch machen und das kannst du dir als regel für die zukunft merken, falls du noch mehr übersetzen möchtest und ich dich nicht mit dem Text gerade abgeschreckt habe

    Regel: Alle Zeilenumbrüche müssen herausgenommen werden. Zeilenumbrüche und andere formatierungen im Text werden allein durch Befehle in den eckigen klammern erzeugt.

    Aber ansonsten hast du eine gute arbeit geleistet, aber freu dich nicht zu früh, der nächste Hammer Text wartet schon auf dich

  8. #143
    Registrierter Benutzer Avatar von Darelius
    Registriert seit
    03.03.08
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    69

    Fall from Heaven 2

    Tja, dann habe ich eine endlos lange Zeile mit extremen Scrolen gehabt

    Allerdings muss ich bis zum Wochenende noch ein paar Aschen erledigen, könnte also ein wenig dauern, bis ich sowas weiter übersetze


    ...DX

  9. #144
    paranoider Irrer Avatar von The_J
    Registriert seit
    07.08.07
    Ort
    verrat ich nicht
    Beiträge
    13.297
    Zitat Zitat von Darelius Beitrag anzeigen
    Naja, Mammon von "schnöder Mammon" ist ja auch etwas, wie "Reichtum, Geld", wusste nicht, daß das bei FFH ein 2Gott" sein soll (woher auch *g*)
    Ich sag' ja, ist nicht ganz falsch, der Sinn war ja richtig.

    Zitat Zitat von Darelius Beitrag anzeigen
    Und Esus, keine Ahnung, kann ich ja noch anpassen (Dachte, Esus wäre ein Kaiser oder sowas oder ein "Glaube")
    Esus ist sowohl ein Gott, als auch ein Glaube in der FfH-Welt .
    Wofür war der nochmal zuständig :grubel:?

    Zitat Zitat von Darelius Beitrag anzeigen
    Code:
    [TAB]
    Nachdem er es dem Gerichtsdiener signalisiert hatte, kam die
    Sache in Gang. In der Tat verschaffte ihm das Geld einen raschen
    Aufstieg.
    "Rascher Aufstieg" kann ich da nicht finden.
    Ansonsten gut (aber ich hab' hier ja nix zu sagen), abgesehen vom letzten Satz, aber da fällt mir ja auch nix besseres ein.

    Zitat Zitat von delnan Beitrag anzeigen
    Zu Arawn:
    Er ist der Gott des Todes, ehemals Gott des Lebens, Herrscher über das einzige "richtige" Jenseits und so ziemlich der einzige Gott im FFH-Universum, der sich nicht in das Geschehen auf Erebus einmischt.
    Nur die, die im Leben keinem Gott dienten, kommen in Arawns Reich. Also hauptsächlich Babys, die früh starben und Grigori. Plus die wenigen, die Arawn anbeten, aber die interessieren Arawn nicht Der/Die/Das Netherblade ist übrigens von ihm.
    Okay, und wie bringt man jetzt den Fluch des Arawn unter ?
    Zum Download bereit: Civ4-Mod "Mars, jetzt!"


    "Frei sein heißt wählen können, wessen Sklave man sein will." (Jeanne Moreau, 1928 - )

    "Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, sich zu besinnen." (Mark Twain, 1835 - 1910)


  10. #145
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von The_J Beitrag anzeigen
    Esus ist sowohl ein Gott, als auch ein Glaube in der FfH-Welt .
    Wofür war der nochmal zuständig :grubel:?
    Esus ist Patron des ganzen lichscheuen Gesindels. "God Of Deception" -> Gott des Betrugs/der Täuschung. Und die Reli heißt ja nur so, weil sie Esus verehrt. So wie die Weisung Junil und die Runen Kilmorph verehren.
    Zitat Zitat von The_J Beitrag anzeigen
    Okay, und wie bringt man jetzt den Fluch des Arawn unter ?
    Garnicht. "Fluch des Arawn" reicht imho.

  11. #146
    Registrierter Benutzer Avatar von Darelius
    Registriert seit
    03.03.08
    Ort
    Lübeck
    Beiträge
    69

    Fall from Heaven 2

    "Rascher Aufstieg" ist eine sinngemäße übersetzung, da mit nichts besseres Einfiel... In dem Satz war irgendwie das "Vorankommen" so derbe mehrfach ausgedrückt, daß ich mich gwzwungen sah, den Satz nur inhaltlich zu übersetzen, statt "wörtlich", da es sonst keinen Sinn mehr gemacht hätte *g*


    ...DX

  12. #147
    paranoider Irrer Avatar von The_J
    Registriert seit
    07.08.07
    Ort
    verrat ich nicht
    Beiträge
    13.297
    @delnan: Okay .

    Zitat Zitat von Darelius Beitrag anzeigen
    "Rascher Aufstieg" ist eine sinngemäße übersetzung, da mit nichts besseres Einfiel... In dem Satz war irgendwie das "Vorankommen" so derbe mehrfach ausgedrückt, daß ich mich gwzwungen sah, den Satz nur inhaltlich zu übersetzen, statt "wörtlich", da es sonst keinen Sinn mehr gemacht hätte *g*


    ...DX
    Ich seh' das inhaltlich aber so, dass es darum geht, dass er meint, dass das Verfahren durch das Geld beschleunigt wird, bzw. das es ein effizientes System zur Beschleunigung gibt.
    Zum Download bereit: Civ4-Mod "Mars, jetzt!"


    "Frei sein heißt wählen können, wessen Sklave man sein will." (Jeanne Moreau, 1928 - )

    "Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, sich zu besinnen." (Mark Twain, 1835 - 1910)


  13. #148
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Zitat Zitat von The_J
    Ich seh' das inhaltlich aber so, dass es darum geht, dass er meint, dass das Verfahren durch das Geld beschleunigt wird, bzw. das es ein effizientes System zur Beschleunigung gibt.
    So isses.

    Zitat Zitat von delnan
    Zitat Zitat von The_J
    Okay, und wie bringt man jetzt den Fluch des Arawn unter ?
    Garnicht. "Fluch des Arawn" reicht imho.
    "Fluch des Arawn" ist hier einfach die Umschreibung für die Spielkarte "Der Tod", die dafür sorgt dass der eigene Spielzug sofort zu Ende ist. Was den Protagonisten besonders ärgert, weil er danach die Turm-7 gezogen hätte.

    Und @ Kontri: Selbst wenn du es noch 100 Mal schreibst, ich werde nie X-Master heißen

  14. #149
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Z-Master Beitrag anzeigen
    Und @ Kontri: Selbst wenn du es noch 100 Mal schreibst, ich werde nie X-Master heißen
    schon wieder

    der wunsch war wohl Vater des Gedankens

  15. #150
    Registrierter Benutzer Avatar von Lord Tirian
    Registriert seit
    23.02.08
    Ort
    Liverpool, UK
    Beiträge
    36
    Uh... wie aktuell ist der Startpost, besonders jetzt wo 0.4 rauskam?

    Denn die immer wieder auftauchenden englischen Texte fangen an mich zu stören, darum würde ich nur allzu gern mal wieder ein bisschen bei der Übersetzung helfen...

    Grüße, LT.

Seite 10 von 15 ErsteErste ... 67891011121314 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •