Also bei Necrototem und Warning Post sollte man wirklich mal abwarten, was die Events denn nun machen. (Warning Post könnte man aber z.B. als Warnzeichen übersetzen)
Also bei Necrototem und Warning Post sollte man wirklich mal abwarten, was die Events denn nun machen. (Warning Post könnte man aber z.B. als Warnzeichen übersetzen)
Is das kein Wachposten? (Warningpost)
Wie habt ihr denn das Necronomicon uebersetzt?
Darklor
Out of the dark into the dark.
Nein, ein Wachposten ist ein "watch( post/tower/...)" oder "sentinel/sentry".
Ich würde mal vermuten, dass der "Warning Post" wahrscheinlich ein "Ausguck" oder "Spähposten" ist.
@Darklor: "Necronomicon" wurde nicht übersetzt.
"Doctor? Doctor who...?"
The Beyond the Sword Unaltered Gameplay (BUG) Mod
"Das ist der Hammer!" - S. Meier
Necrototem? Nekrototem?
Das Wort gibts auch im englischen in keinem Duden und klingt auch im OT etwas konstruiert.
Finde den Klang aber sehr, sehr amüsant..... vermute auch, das könnte bei der Namensgebung Absicht gewesen sein.
Und aus Kohärenzgründen.... Wenns im Deutschen Nekronomikon heißt, dann bitte auch Nekrototem.
Außerdem erscheint mir das als schmerzloseste Variante.
Denn Todestotem, Totenwappenpfahl, Untotenstamm... Au, au au, Erbarmen .
Aber zusätzlich zu oben:
Sicher auch keine schlechte Idee abzuwarten, bis 033 endlich da ist und wir das Ding in "Aktion" erlebt haben.