Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 15 von 33

Thema: Diskussion: Corporations in Ffh II

  1. #1
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744

    Diskussion: Corporations in Ffh II

    So nachdem Kael offenbar wind davon bekommen hat, dass ich icons gefunden hab für ein neues Feature in shadow, das wären folgende:

    aerons bounty ?
    brotherhood of wardens-->Bruderschaft der Wächter
    circle of gaelan ?
    guild of hammers-->Gilde der Hämmer
    guild of the nine-->Gilde der neun
    ratcatchers guild-->Rattenfängergilde

    hab ich mir nicht nur Gedanken darüber gemacht wie wir die 6 corporations übersetzen, sondern auch wie wir sie eigentlich grundsätzlich nennen.

    Ich meine die deutsche Übersetzung für Corporations ist Kapitalgesellschaften, aber das können wir so ja nicht übernehmen, klingt ja viel zu modern.

    Wie benennen wir das also

  2. #2
    Bewahrer des Glaubens Avatar von Assur
    Registriert seit
    20.03.02
    Ort
    Great Zion
    Beiträge
    1.438
    Vielleicht mit Zunft?
    Oder Du übersetzt das englische Guild mit Zunft und nimmst den allgemeineren Begriff Gilde für die Corporation
    Meine Story: Master of Orion3: Wer wagt gewinnt

    "Die Frauen verkörpern den Triumph der Materie über den Geist, so wie Männer den Triumph des Geistes über die Moral verkörpern."
    Lord Henry zu Dorian Gray, aus:
    Oscar Wilde, Das Bildnis des Dorian Gray


    "Will we next create false gods to rule over us? How proud we have become, and how blind."
    Sister Miriam Godwinson

  3. #3
    ist auch mal Avatar von Tobbe
    Registriert seit
    23.10.06
    Ort
    Hannover
    Beiträge
    1.817
    Zitat Zitat von Assur Beitrag anzeigen
    Vielleicht mit Zunft?
    Oder Du übersetzt das englische Guild mit Zunft und nimmst den allgemeineren Begriff Gilde für die Corporation
    Zunft oder sogar noch eher Gilde finde ich gut.

  4. #4
    schwarz weiß Avatar von Rorschach
    Registriert seit
    25.02.02
    Ort
    Ruhrgebiet
    Beiträge
    5.951
    Mit Zunft verbinde ich eher die Gesamtheit aller z.b. Schmiede. Mit Gilde eher einen Zusammenschluß von z.B. Schmieden.

    Ich wäre dann also auch eher für Gilde.
    ...und wartet im Grunde einzig und allein darauf, dass es vorbei ist, weil jemand gewonnen hat.

  5. #5
    Minion Avatar von Tzu Iop
    Registriert seit
    28.10.05
    Ort
    Im EG ohne Aufzug *schulterzuck*
    Beiträge
    6.377
    aerons bounty --> Aerons Freigiebigkeit (Vielleicht als quasi wohltätige Organisation gemeint, die Nahrung verteilt oder so) -oder- Aerons Belohnung/Aerons Kopfgeldjäger; hier müssen wir in jedem Fall den Kontext abwarten
    brotherhood of wardens-->Bruderschaft der Wächter
    circle of gaelan --> Zirkel von Gaelan/Zirkel des Gaelan
    guild of hammers--> Da würde ich Gilde der Schmiede oder Gilde des Amboss draus machen. Hammer hört sich imho doof an.
    guild of the nine-->Gilde der neun
    ratcatchers guild --> Rattenfängergilde

    Allgemein würde ich Gilde gegenüber Zunft bevorzugen sowohl in den Namen als auch in der allgemeinen Bezeichnung, da Gilden mehr den freien wirtschaftlich Aspekt betonen im gegensatz zu zünften.
    Papoy!

  6. #6
    Muschelsucher
    Gast
    Bruderschaften?

  7. #7
    schwarz weiß Avatar von Rorschach
    Registriert seit
    25.02.02
    Ort
    Ruhrgebiet
    Beiträge
    5.951
    zu religiös für meinen Geschmack.
    ...und wartet im Grunde einzig und allein darauf, dass es vorbei ist, weil jemand gewonnen hat.

  8. #8
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Also Es gibt schon eineTech die Gilden heißt und auch schon eine Staatsform die Gilden heißt. Wenn jetzt die coporations auch noch gilden genannt werden... führt das nicht zu Verwechslungen?

  9. #9
    Affe der Affen! Avatar von Osymandias
    Registriert seit
    16.04.04
    Ort
    Bayerischer Wald
    Beiträge
    1.287
    Wie wäre es mit "Großgilden"?
    Es ist zu den anderen beiden Gilden getrennt und impliziert ja dann doch eine gewisse martkwirtschaftliche Größe, wia "Kapitalgesellschaften" ja auch.

    Um einen weiteren Unterschied rein zu bringen:
    Tech -> Gildenwesen
    Zitat Zitat von T. Krieger/H. T. Kautz
    Für jedes scheinbare Zeichen, jedes vergebliche Wunder gibt es eine einfache, rationale Erklärung, die ohne das Übernatürliche auskommt. Vielleicht keine so schöne, poetische, wie sie der Wunderglauben bietet. Vielleicht eine, die anzunehmen weniger befriedigend ist. Aber nicht der Glaube an das Übernatürliche hat die Menschheit zu den Sternen gebracht. Sondern das unerschütterliche Vertrauen in die Prinzipien der Ratio.

  10. #10
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Also da ja nun heute der Artikel zu guilds veröffentlicht wurde, kann man nun vielleicht einige Gilden besser übersetzen.

    gibts neue Meinungen?

    Ich hab ja keine weil es ja noch nicht übersetzt ist

  11. #11
    ist auch mal Avatar von Tobbe
    Registriert seit
    23.10.06
    Ort
    Hannover
    Beiträge
    1.817
    Ich hab leider weder Zeit noch Lust die gesamten Artikel zu übersetzen, aber so mal ein paar kurze Dinge:

    Aeron ist der Gott des Todes, es handelt sich um eine Assasinen Bruderschaft, also sollte es wohl in Richtung Aerons Kopfgeld gehen, aber ich würde hier wohl eine freiere Übersetzung bevorzugen...

    Bei den restlichen Übersetzungen würde ich Tzu folgen.

    Die Bruderschaft der Wächter können entstehen, wenn einem Städte abgeraucht werden und helfen beim Schutz von Städten.

    Der Zirkel von Gaelan ist schlichtweg die Gefolgschaft des Erzmaigers Gaelan.

    Die Schiedegilde ist in der Tat eine geldgierige Vereinigung von Schmieden.

    Gilde der Neun ist eine Söldnerorganisation.

    Die Rattenfängergilde ist eine Diebesgilde.

    Und nicht zu vergessen: Der Kult des Drachen ist inzwischen auch eine "Gilde".

    Und ich finde die Idee mit dem unbenennen der Tech in "Gildenwesen" gar nicht schlecht.

    Alternativ könnte man auch etwas freier sagen es handelt sich um "Vereinigungen" oder "Organisationen". Wäre vielleicht passender, hat aber weniger flair.

  12. #12
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Gibt neue Vorschläge für Aerons Bounty ?

    Vielleicht Aerons Bruderschaft oder Bruderschaft des Aeron

  13. #13

  14. #14
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Aerons Kopfgeldjaeger (auch wenn das eigentlich Bountyhunter waer)

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  15. #15
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von Tobbe Beitrag anzeigen
    Gefällt mir

    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Aerons Kopfgeldjaeger (auch wenn das eigentlich Bountyhunter waer)

    Darklor

Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •