Umfrageergebnis anzeigen: Welche Entsprechung soll "Fallow" im Deutschen haben?

Teilnehmer
24. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen
  • Verdorbene Erde

    7 29,17%
  • Verdammte Erde

    11 45,83%
  • Verfluchte Erde

    5 20,83%
  • Verseuchte Erde

    1 4,17%
Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 15 von 37

Thema: Umfrage: Deutscher Trait im Sinne von "Fallow"

  1. #1
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356

    Post Deutscher Trait im Sinne von "Fallow"

    ich bitte alle FfH 2 spieler daran teilzunehmen. es geht um den umstrittenen trait "Fallow", was direkt übersetzt "Brachliegend" bedeutet.
    bitte bedenkt bei eurer wahl, das es sich um eine eigenschaft des anführers der Hyborem handelt! also ein Dämon. weitere bezeichnungen können natürlich auch vorgeschlagen werden, z.B. Dämonenacker, etc.
    bei einer entwicklung weg vom poll, werde ich einen neuen mit den hier angebotenen wörtern erstellen.
    ich für meinen teil werde lediglich darauf achten, das sich die vorschläge nicht allzu weit von Fallow entfernen.
    Geändert von Camillo (02. April 2007 um 21:03 Uhr)
    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

  2. #2
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Nur die 4 Variationen? Ich dachte du nimmst der fairnis halber die anderen Vorschlage aus dem diskussionsthread auch mit rein?

    oder willst du die nachträglich hinzufügen lassen?

  3. #3
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    "Seelenversklavend" oder "Herrscher der Toten" z.B. sind keine entsprechungen von Fallow. sollte sich das ganze aber in so eine richtung entwickeln und die community möchte einen eigenen trait statt dem englischen Fallow benennen, gibt es eh eine ganz neue diskussion. diese 4 sind dicht an dem, was im englischen gemeint ist. es geht nicht darum einfach alles anzubieten, sondern das was sinn macht.
    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

  4. #4
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    @kontri: Hab mich auch gewundert. Die leute, die im diskussionsthread waren, waren sich zumindest einig (bis auf Tobbe), das man "fallow" nicht direkt übersetzten solte, sondern ein passendes Wort wählen sollte. Und jetzt kommt hier eine Umfrage, wo alle Antwormöglichkeiten mit "Erde" enden und die Vorschläge aus dem Tread einfach übergangen werden? sry, aber das finde ich sch***

    @Camillo: Die vorschläge aus dem tread machen ja mMn Sinn, da sie gut beschreiben, um was es sich dei der Sache dreht. Unter "Verdorbene Erde" und sowas kann ich mir noch wenige vorstellen als unter "brachliegend". Basta

  5. #5
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Es gab ja auch noch Seelenfressend und Dämonisch

    dämonisch hätte ich als alternative für annehmbar befunden. Aber verdorbene Erde passt insgesamt besser auch wegen der schon vorhandenen trait verbrannte Erde.

    Ich kann mich nur noch nicht so recht für verdammte oder verdorbene Erde entscheiden. immerhin heißt ja das gebiet das Hyborem hat auch schon verdammtes Land

    @delnan verdorbene erde hat aber einen "bruder" als trait und das passt doch irgendwie zusammen

  6. #6
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    @delnan - Fallow hat nichts mit "Seelenfressend" zu tun, falls du daher eine gewisse frustration äusserst. abgesehen davon bitte ich darum, deine alternativen hier rein zu schreiben. bitte tu das und such argumente dafür. das macht sinn. wenn es am ende auf "Brachliegend" oder "Brachend" hinausläuft, dann tut es das. diese umfrage ist kein entscheidungsmarathon. aber ein schwerpunkt muss gesetzt werden.
    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

  7. #7
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Der trait "Fallow" bedeutet ja nicht, das keine Farmen bearbeitet werden. Hyborems Leute berarbeiten das Land, auch wenn Farmen draufstehen. Nur wächst ihre Bevölkerung ohne nahrung und bleibt auch, sogar wenn die Stdt 0 Nahrung erwirtschaftet. Basta, das ist eine tatsache. Abgesehen davon, das ich (und sicherlich ein paar andere auch) mit "Brachliegend" nichts anfangen kann, ist die bezeichnung falsch

    Und wenn du alternativen willst, schittebön:
    Herrscher der gefallenen Seelen, Heerscher der Toten, Seelenversklavend, seelensklave, Seelenrauben, Seelenfressend, Seelentauscher, seelentauschend, Daemonisch, wiedergeburt.
    Alles vorschläge aus dem tread...

  8. #8
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Hmm???? Waas haben diese Wahlmöglichkeiten mit "fallow" - "brachliegend" zu tun? Und irgendwie sind die mir gar nich im Diskussionsthread aufgefallen... Es geht doch nich darum, dass die Erde fuer die Hyborem schlecht ist, sondern dass sie die Erde gar nich brauchen um zu leben.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  9. #9
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    verdorbene Erde hat einer aus dem entwicklungsteam vorgeschlagen und da es schon verbrannte erde gibt, passt das eigentlich ganz gut dazu

  10. #10
    art monkey
    Registriert seit
    07.02.07
    Ort
    bayreuth
    Beiträge
    9
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    verdorbene Erde hat einer aus dem entwicklungsteam vorgeschlagen und da es schon verbrannte erde gibt, passt das eigentlich ganz gut dazu
    Ich denke ihr solltet bei den Auswahlmöglichkeiten bleiben, die im Poll stehen, ich denke das trifft es von Stil und Sinn her ganz gut. Wobei Kael durchaus auch unfruchtbar (infertile) und der gleichen in betracht gezogen hatte. Insofern sollte es schon etwas mit dem Boden, der Erde zutun haben.

    Viel Spaß beim "Entscheidungsfinden"

  11. #11
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356

    Idee

    @seZereth <-
    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

  12. #12
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    *hochhol*

    hat hier niemand mehr eine meinung dazu oder haben schon alle abgestimmt?

    wenn es keine weiteren meinungen mehr gibt dann kann ich den poll ja werten und die trait dementsprechend benennen...

  13. #13
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    *hochhol*

    hat hier niemand mehr eine meinung dazu oder haben schon alle abgestimmt?

    wenn es keine weiteren meinungen mehr gibt dann kann ich den poll ja werten und die trait dementsprechend benennen...
    Ich denke die 9 wird nicht mehr getopt

  14. #14
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    Ich denke die 9 wird nicht mehr getopt
    Es gab ja da einige die waren gegen diesen poll, ich will mir ja nicht vorwerfen lassen ich würde stimmen ignorieren

  15. #15
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Es gab ja da einige die waren gegen diesen poll, ich will mir ja nicht vorwerfen lassen ich würde stimmen ignorieren
    Tatsache ist aber, dass wir das Spiel übersetzen, nicht neu erfinden. Und wenn die Trait "fallow" gennant wurde, und nicht "soul-catching" oder "master of the dead", dann übersetzen wir das auch so. Ich seh ein, dass es etwas herrisch und nicht gerade die feine englische Art war, sich mir nichts dir nichts über die Meinung einiger hinwegzusetzen, aber wie ich bereits sagte: Wichtigstes Kriterium einer guten Übersetzung sind nicht nur Dinge wie ein guter Ausdruck, es ist auch der Willen, so weit wie möglich dem Original nachzukommen und nur so sehr wie nötig abzuändern. Und in diesem Fall ist es nicht nötig, sondern nur eine Frage des individuellen Geschmacks. Ich finde es aber falsch, Bezeichnungen des Originals vollständig neu zu gestalten, nur weil man es persönlich als Ersteller dieses Mods anders gemacht hätte.

Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •