Seite 8 von 8 ErsteErste ... 45678
Ergebnis 106 bis 113 von 113

Thema: Übersetzungsfehler in FfH Fire

  1. #106
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Diemed Beitrag anzeigen
    Wieder ein Fehler.
    nein der ist schon korrigiert, kommt mit der nächsten version

  2. #107
    FfH2-Shadow ist Klasse Avatar von Senfdüppen
    Registriert seit
    15.08.07
    Beiträge
    860
    in der zivi steht dass die streiter von kilmorph mit guerilla 2 und riesenhass beginnen, das tun sie aber nicht^^

    FEHLER
    Geändert von Senfdüppen (03. Januar 2008 um 19:16 Uhr)
    Fall from Heaven 2 ist die Sahnehaube für Civ4 und Orbis ist die Kirsche oben drauf

    Download|Deutsche Übersetzung|Orbis

  3. #108
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Senfdüppen Beitrag anzeigen
    in der zivi steht dass die streiter von kilmorph mit guerilla 2 und riesenhass beginnen, das tun sie aber nicht^^

    FEHLER
    Also der Pedia eintrag lautet immer noch wie folgt:
    The Runes of Kilmorph special unit; they cost more than Axeman but don't require any resources, and can be sacrificed to add production to a city. They also start with the Giant Slaying and Guerilla II promotions.
    Wenn das nicht mehr stimmt, ist es entweder ein bug oder der Text ist noch nicht aktualisiert worden

    Ich möchte aber ungern anfangen Texte eigenmächtig zu ändern, selbst wenn sie nachweislich nicht richtig sind. Kael wird das schon noch machen denke ich

  4. #109
    FfH2-Shadow ist Klasse Avatar von Senfdüppen
    Registriert seit
    15.08.07
    Beiträge
    860
    hoffen wir es, denn meine lieblingseinheit sollte nicht falsch gepediat sein
    Fall from Heaven 2 ist die Sahnehaube für Civ4 und Orbis ist die Kirsche oben drauf

    Download|Deutsche Übersetzung|Orbis

  5. #110
    don't leugne the Schund Avatar von phantasma
    Registriert seit
    05.01.08
    Beiträge
    101
    So, ich lurke zwar schon seit seit der Veröffentlichung von CIV Vanillia hier im Forum rum, aber dank des genialistischen FFH2 Mod hab ich nun letztendlich den Grund, mich hier zu registrieren, hi@all!

    Jedenfalls.
    Habe nach der Veröffentlichung von Shadow erst mal auf Englisch gespielt, bei Fire hab ich noch brav die sehr gute Übersetzung genutzt.
    Bin nun wieder auf die Übersetzung umgestiegen, die paar englischen pop-up's stören mich nicht..... nur gefiel mir im Englischen der "Council of Esus" um einiges besser als der "Rat des Esus" im Deutschen.
    Gerade der Klang des Wortes "council" klingt um so viel besser als das fast schon zu schlichte "Rat".

    Deshalb ein Vorschlag, was würde die erlauchte Übersetzungscrew von "Konzil von Esus" halten?

    Ich weiß zwar, dass dieser Begriff im Deutschen nicht so breitentauglich wie im E ist und eher nur im klerikalen Bereich Verwendung findet, aber "Rat" klingt mir ein wenig nach hinfälligen Männern mit staubigen Perücken in nem Landwirtschaftsausschuss einer Bauerngemeinde .

    Was haltet ihr davon?

    p.s. Programmiertechnisch bin ich ne Niete und bei Mod Projekten bin ich bislang auch noch nie tätig gewesen, aber womöglich würd ich gerne ein wenig beim übersetzen helfen. PM me!

  6. #111
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von phantasma Beitrag anzeigen
    So, ich lurke zwar schon seit seit der Veröffentlichung von CIV Vanillia hier im Forum rum, aber dank des genialistischen FFH2 Mod hab ich nun letztendlich den Grund, mich hier zu registrieren, hi@all!

    Jedenfalls.
    Habe nach der Veröffentlichung von Shadow erst mal auf Englisch gespielt, bei Fire hab ich noch brav die sehr gute Übersetzung genutzt.
    Bin nun wieder auf die Übersetzung umgestiegen, die paar englischen pop-up's stören mich nicht..... nur gefiel mir im Englischen der "Council of Esus" um einiges besser als der "Rat des Esus" im Deutschen.
    Gerade der Klang des Wortes "council" klingt um so viel besser als das fast schon zu schlichte "Rat".

    Deshalb ein Vorschlag, was würde die erlauchte Übersetzungscrew von "Konzil von Esus" halten?

    Ich weiß zwar, dass dieser Begriff im Deutschen nicht so breitentauglich wie im E ist und eher nur im klerikalen Bereich Verwendung findet, aber "Rat" klingt mir ein wenig nach hinfälligen Männern mit staubigen Perücken in nem Landwirtschaftsausschuss einer Bauerngemeinde .

    Was haltet ihr davon?

    p.s. Programmiertechnisch bin ich ne Niete und bei Mod Projekten bin ich bislang auch noch nie tätig gewesen, aber womöglich würd ich gerne ein wenig beim übersetzen helfen. PM me!
    Willkommen im forum und glückwunsch zu deinem 1. Beitrag

    Also den Rat ändern in Konzil, das könnte ich in der alternativen version der übersetzung mit reinnehmen. Wenn dir das reicht?

    Wenn du gerne helfen möchtest, Schicke eine pn mit deiner Email-Addy und wenn die Version 0.31 veröffentlicht wurde hörst du von mir.

  7. #112
    don't leugne the Schund Avatar von phantasma
    Registriert seit
    05.01.08
    Beiträge
    101
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen

    Also den Rat ändern in Konzil, das könnte ich in der alternativen version der übersetzung mit reinnehmen. Wenn dir das reicht?

    Wenn du gerne helfen möchtest, Schicke eine pn mit deiner Email-Addy und wenn die Version 0.31 veröffentlicht wurde hörst du von mir.
    Ähm ja, alternative Übersetzung?
    Sofern ich informiert bin, sind mir bis jetzt nur die Mit/Ohne Klammerm Übersetzungsvarianten aufgefallen.
    Welche anderen gibts denn noch?

    Und wegen Partizipation, pm is schon draußen, ich hoff ich blamier mich nicht komplett.

  8. #113
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von phantasma Beitrag anzeigen
    Ähm ja, alternative Übersetzung?
    Sofern ich informiert bin, sind mir bis jetzt nur die Mit/Ohne Klammerm Übersetzungsvarianten aufgefallen.
    Welche anderen gibts denn noch?

    Und wegen Partizipation, pm is schon draußen, ich hoff ich blamier mich nicht komplett.
    Die alternative Version wird wohl mit 0.31 kommen denke ich

    Wegen dem Blamieren, naja wenn du schon auf englsich spielst, dann solltest du deswegen keine Angst haben

Seite 8 von 8 ErsteErste ... 45678

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •