Seite 23 von 25 ErsteErste ... 1319202122232425 LetzteLetzte
Ergebnis 331 bis 345 von 364

Thema: Diskussion: Zauber und Beförderungen

  1. #331
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Zitat Zitat von Shabnam Beitrag anzeigen
    - Anabolika als Beförderung find ich irgendwie irreführend. "Empower" heißt das doch im Original? Gibt es da nichts Schöneres?

    - "Fleisch Sprössling" -> Warum nicht Fleischgolem? Warum getrennt geschrieben?
    1) Golems sind ja Konstrukte, also könnte man es auch schlicht "Aufwertung" oder "Verbesserung" oder "verbesserte Konstruktion" nennen.

    2) Wenn dann wirklich "Fleischsprössling" und ja, "Fleischgolem" klingt (und passt) besser.

  2. #332
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Z-Master Beitrag anzeigen
    1) Golems sind ja Konstrukte, also könnte man es auch schlicht "Aufwertung" oder "Verbesserung" oder "verbesserte Konstruktion" nennen.

    2) Wenn dann wirklich "Fleischsprössling" und ja, "Fleischgolem" klingt (und passt) besser.
    Also ich finde Fleischsprössling klingt super (und nein die Idee war nicht von mir)

    Fleischgolem geht nicht weil doch die Einheit schon so heißt und hier handelt es sich um einen Zauberspruch

  3. #333
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Ja, hatte jetzt gerade nicht dran gedacht, dass ja der Zauber gemeint ist.

    Bei mir heißt die Einheit allerdings Homunkulus und den Zauber würde ich dann einfach "Homunkulus erschaffen" nennen (oder eben "Fleischgolem erschaffen", wenn man ihn Fleischgolem statt Homunkulus nennen will).

  4. #334
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Ja ok die Einheit hatten wir Humunkulus genannt

    "Humunkulus erschaffen" würde rein technisch gehen ist aber irgendwie fad

    Ich finde "Fleischsprössling" immer noch schöner oder wie wäre es mit "Fleischwuchs"
    Geändert von Kontrollator (17. September 2008 um 23:29 Uhr)

  5. #335

  6. #336
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Bin übrigens fuer Fleischgolem -> Fleischgolem erschaffen...

    oder einfach "verschmelzen"

    Alles wird uebersetzt selbst das Lateinische und dann wird einfach das was leicht zu übersetzen waere lateinisiert...


    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  7. #337
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Bin übrigens fuer Fleischgolem -> Fleischgolem erschaffen...

    oder einfach "verschmelzen"

    Alles wird uebersetzt selbst das Lateinische und dann wird einfach das was leicht zu übersetzen waere lateinisiert...


    Darklor
    Darklor du meckerst immer über Begriffe die schon sehr alt sind und in den anfängen der Übersetzung, sagen wir mal "kreiert" wurden

    Als das damals begann hab ich mich halt nicht so energisch gegen die lateinischen Begriffe gewehrt, es gab auch nicht viele und außerdem fand ich das Humunkulus gut klingt

    Ich bin aber durchaus bereit den Humunkulus zum Fleischgolem zu machen obwohl ich glaube das dann wieder ein ganz bisschen flair verloren geht.

    Der Zauber heißt übrigens im original "graft flesh" und ein graft sagt leo ist ein Sprössling der zum großen fleischgolem wächst, so stelle ich mir das zumindest vor.

  8. #338
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Ein scheiß Originaltext sind keine Entschuldigung für ne scheiß übersetzung
    Bin für "Humunkulus" und "Humunkulus erschaffen" - Latein ist cool und unter "Fleischsprössling" kann sich kein Schwein was vorstellen

  9. #339
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    An der Stelle möchte ich dann auch nochmal meine Tube Senf in die Runde schmeißen - bitte nicht drauf treten, gibt ne Riesensauerei - und für "Homunkulus" und "Homunkulus erschaffen" votieren (mal davon abgesehen dass ich sehr gerne noch ein paar mehr der lateinischen Begriffe des Spiels erhalten würde, wie z.B. Nox Noctis - aber das gehört ja wieder woanders hin ).

    Edith sagt, dass ich jetzt glatt vergessen habe meine Begründung mitzuposten ^^

    Begründung: Der Homunkulus ist klassisch ein künstlich geschaffenes Lebewesen, dass aus anderer lebender Materie (Fleisch, Blut, etc.) geschaffen worden ist, um so den Funken des Lebens überhaupt erst zu erhalten. Genau das wird ja auch vom Hintergrund des Zaubers beschrieben, es werden verschiedenen Einheiten quasi miteinander verschmolzen, die Beine hiervon, die Arme von wem anders, ...

    Die Bezeichnung Sprössling trifft es m.E. nach wirklich nicht, weil so eine Kreatur nicht sprießt, sondern zusammengesetzt/erschaffen/kreiert wird. Darüber hinaus ist "Sproß" ein Begriff aus der Botanik und passt schon deshalb nicht in diesen Bereich in dem es ja um Fleisch, etc. geht.

  10. #340
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Ich habe bei der Übersetzung des neuen Zaubers "stasis" etwas Probleme

    Es mit der "Stase" zu übersetzen scheint mir doch ziemlich unangebracht, weil das doch eher ein Begriff aus sience fiction filmen ist.

    könnte man da nicht etwas andes nehmen wie z.B. "Tiefschlaf" oder "Morpheus Arme"

  11. #341
    paranoider Irrer Avatar von The_J
    Registriert seit
    07.08.07
    Ort
    verrat ich nicht
    Beiträge
    13.297
    Ich würd' "Stasis" einfach lassen, so fremdartig ist der net.
    Bzw. grad nachgeguckt: Wikipedia führt Stasis + Stase als Synonyme.
    Deine 2 Vorschläge sind aber auch nicht schlecht .
    Zum Download bereit: Civ4-Mod "Mars, jetzt!"


    "Frei sein heißt wählen können, wessen Sklave man sein will." (Jeanne Moreau, 1928 - )

    "Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, sich zu besinnen." (Mark Twain, 1835 - 1910)


  12. #342
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Ich finde "stasis" klingt voll nach Raumschiff Enterprise

  13. #343
    don't leugne the Schund Avatar von phantasma
    Registriert seit
    05.01.08
    Beiträge
    101
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Ich finde "stasis" klingt voll nach Raumschiff Enterprise
    Aber Tiefschlaf oder Morpheus Arme (*warum kommt mir der Begriff so bekannt vor?) gehen an der Bedeutung von Stasis ziemlich vorbei.

    Mulcarn is nicht nur der Gott des Winters, er repräsentiert auch das Fehlen von jeglicher Veränderung als direkter Gegensatz des "Werden und Vergehens" Prinzips der Natur. Deshalb hat ja Mulcarn auch vor dem Age of Ice den alten Gott der Natur, Sucellus, gemeuchelt um in Erebus Fuß fassen zu können.

    Alles was mit schlafen zu tun hat, wäre dann einem anderen Gott zuzuordnen, Danalin vielleicht... ne, der is Wasser, ach egal.

    Und ich wär persönlich auch sehr für "Stase".... denn Stasis is ja ein griechisches Wort und deshalb auch nicht gerade unpassend für ein Fantasy Setting.


    *edit: Ah, jetzt fällts mir ein: Kontri, hat da jemand als Kind auch Hero Quest im Schrank gehabt ?
    "Kein Schmerz ist klein, wenn es wirklich weh tut, aber jeder Schmerz ist ein Witz, wenn er gehätschelt wird"

    Edward St Aubyn

  14. #344
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von phantasma Beitrag anzeigen
    Aber Tiefschlaf oder Morpheus Arme (*warum kommt mir der Begriff so bekannt vor?) gehen an der Bedeutung von Stasis ziemlich vorbei.

    Mulcarn is nicht nur der Gott des Winters, er repräsentiert auch das Fehlen von jeglicher Veränderung als direkter Gegensatz des "Werden und Vergehens" Prinzips der Natur. Deshalb hat ja Mulcarn auch vor dem Age of Ice den alten Gott der Natur, Sucellus, gemeuchelt um in Erebus Fuß fassen zu können.

    Alles was mit schlafen zu tun hat, wäre dann einem anderen Gott zuzuordnen, Danalin vielleicht... ne, der is Wasser, ach egal.

    Und ich wär persönlich auch sehr für "Stase".... denn Stasis is ja ein griechisches Wort und deshalb auch nicht gerade unpassend für ein Fantasy Setting.


    *edit: Ah, jetzt fällts mir ein: Kontri, hat da jemand als Kind auch Hero Quest im Schrank gehabt ?
    Ja Heroquest war eines meiner Lieblingspiele

    Wie wäre es denn z.B. mit "Kältestarre"

  15. #345
    don't leugne the Schund Avatar von phantasma
    Registriert seit
    05.01.08
    Beiträge
    101
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Wie wäre es denn z.B. mit "Kältestarre"
    Stase, Baby, Stase .
    "Kein Schmerz ist klein, wenn es wirklich weh tut, aber jeder Schmerz ist ein Witz, wenn er gehätschelt wird"

    Edward St Aubyn

Seite 23 von 25 ErsteErste ... 1319202122232425 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •