Seite 2 von 25 ErsteErste 12345612 ... LetzteLetzte
Ergebnis 16 bis 30 von 364

Thema: Diskussion: Zauber und Beförderungen

  1. #16
    Gorelaja Semlja Avatar von Mamezo
    Registriert seit
    12.12.06
    Beiträge
    2.173
    6] Pit Beast (meint -> They love naught but combat, these fell beasts. They exist to destroy and have no concern for what. The embodiment of chaos, Pit Beasts will remain in the mortal realm as long as they have something to fight. Oh, you might want to stand back, I'd hate to lose ANOTHER apprentice.)
    7] Tremor (steht für -> Pushes all enemy units away from the caster) geht eher in richtung von "Abstoßung" oder so
    8] Unyielding Order (da geht es um -> Ends city anger and removes unhappiness from the city as long as the caster remains in it) hier wäre vielleicht "Dogma" passend
    6.) Das Pit Beast ist also irgendeine Bestie. Nun ja, ich könnte mir da auch freie Übersetzungen wie etwa Wilder Keiler, Todeskeiler oder was Textnahes wie eben Grubenbestie vorstellen.
    7.) Ich mag Erschütterung Was ist mit Erdstoß? Tremor ist halt irgendwo eine Bezeichnung für eine seismische Erschütterung
    8.) Dogma ist klasse, Unnachgiebigkeit(sdoktrin) flutscht nicht so richtig.

    1. Twincast
    2. Taskmaster
    3. Divine
    4. Fatigued
    5. Longshoremen
    6. Nether Blade
    1. In D&D gibt es einen Zauber namens "Hast" der das gleiche bewirkt. Doppelzauber ist das simpelste.
    2. Schirmherr / Schirmherrschaft
    3. Segen/ Segnung/ Gesegneter
    4. Erschöpfung. Wobei der Text etwas simpel ist. Der Zauber tut doch gar nix und verschwindet, wenn die Einheit eine Runde lang pausiert.
    5. Der Ruderer- Ansatz klingt gut.
    6. Ohne Beschreibung trau ich mich nicht an eine Übersetzung.

  2. #17
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    also grubenbestie finde in ordnung
    für divine finde ich gesegnet am besten
    Ich dachte eigentlich tremor wären diese großen würmer in der Erde aus dem gleichnamigen film
    Gerechte sache ist auch ok

  3. #18
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    für divine finde ich gesegnet am besten
    das geht aber nicht.

  4. #19
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen
    das geht aber nicht.
    wieso nich?

  5. #20
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356


    such mal nach "Gesegnet" in der Datei, bevor du zwei verschiedene Dinge zu einem Brei vereinst. Blessed und Divine meinen nicht das selbe. wenn du bei Divine nun aber Gesegnet einträgst ist das so - und dann ist es falsch.

  6. #21
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen


    such mal nach "Gesegnet" in der Datei, bevor du zwei verschiedene Dinge zu einem Brei vereinst. Blessed und Divine meinen nicht das selbe. wenn du bei Divine nun aber Gesegnet einträgst ist das so - und dann ist es falsch.
    Achja jetzt weiss ich auch wieso mir "gesegnet" so bekannt vorkam, habs schon gelesen

  7. #22
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    Fatigued : Erschöpft (als Zustand) bringt es auf den punkt

  8. #23
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    ---------> [ICON_BULLET]Allows the unit to cast Sorcery spells.
    !Problem - [ICON_BULLET]Erlaubt der Einheit Zauber zu sprechen.

    Wir haben die Tech "Sorcery" nicht. Es heisst bei uns "Magisches Wissen". Es geht hier um eine Erläuterung zur "Sorcery/Zauberei"-Beförderung. Irgendwelche Ideen oder Vorschläge, es anders zu übersetzen?

  9. #24
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Können wir die Tech sorcery nicht einfach Zauberei nennen? oder passt das nicht?

  10. #25
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Wie waers dann fuer Devine mit Geheiligt/Heilig/Heiligkeit?

    Koennt ihr in die Tech nich schreiben, dass man mit dem Magischen Wissen Zauber sprechen kann?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  11. #26
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    @ Kontro
    Ich würd sagen, "Zauberei" triffts ziemlich gut

  12. #27
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    ich werde es mit "Geheiligt" versuchen. danke Darklor.

    na ok jungs, dann hau ich mit eurem segen das magische wissen raus und ersetze es durch "Zauberei".

  13. #28
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Oder klingt Goettlich noch etwas besser?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  14. #29
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    göttlich klingt überirdisch, geheiligt dagegen ist geistlich

    stimmts oder hab ich recht?

  15. #30
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    ok, also preisfrage an euch: nennt mir eine einheit im ganzen spiel, die die "Divine"-Beförderung trägt.
    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

Seite 2 von 25 ErsteErste 12345612 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •