Seite 48 von 53 ErsteErste ... 38444546474849505152 ... LetzteLetzte
Ergebnis 706 bis 720 von 786

Thema: Hilfethread für Übersetzungen

  1. #706
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Man könnte den "Ring of Carcer" doch auch komplett latinisieren. Also z.B. "Carcer Luce" oder "Carcer Angeli". Klingt allerdings nicht ganz so griffig wie ein komplett deutscher Name wie vll. "Kreis aus Sternenlicht" (man muss ja nicht zwangläufig im Namen darauf hinweisen, dass es ein Gefängnis ist).

  2. #707
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Ich finde die Texte "Manabrunnen Entropiemagie",... irgendwie nicht sehr griffig. Ich fände die Variante "Manabrunnen der Entropie",... schöner. Wäre dann auch an "Mana der Entropie",... angeglichen. Wer sieht das auch so, oder anders, oder gar nicht, oder ...?

  3. #708
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Z-Master Beitrag anzeigen
    Ich finde die Texte "Manabrunnen Entropiemagie",... irgendwie nicht sehr griffig. Ich fände die Variante "Manabrunnen der Entropie",... schöner. Wäre dann auch an "Mana der Entropie",... angeglichen. Wer sieht das auch so, oder anders, oder gar nicht, oder ...?
    Lass doch die Büchse der Pandora zu

  4. #709
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Einfach einklammern: "Manabrunnen (Entropiemagie)"
    So hab ichs in der überarbeiteten Version gemacht. Soll ich dir mal wieder ein Update schicken, Kontri?

  5. #710
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Einfach einklammern: "Manabrunnen (Entropiemagie)"
    So hab ichs in der überarbeiteten Version gemacht. Soll ich dir mal wieder ein Update schicken, Kontri?
    hmmmmm

  6. #711
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Einfach einklammern: "Manabrunnen (Entropiemagie)"
    Also mit Klammern sieht das irgendwie nich so schick aus

  7. #712
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Z-Master Beitrag anzeigen
    Also mit Klammern sieht das irgendwie nich so schick aus
    Es soll auch nicht schick sein, sondern in diesem Fall zweckmäßig.

  8. #713
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Mit einem "der" oder "des" dazwischen ist es auch Zweckmäßig und trotzdem hübscher ... aber das ist ja Geschmackssache. Von daher könnte man deine Schreibweise in die Version mit Klammern einbauen und in der normalen dann eine Variante ohne Klammern.

  9. #714
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Hier mal die neuen Tags und meine Übersetzungen. Bei dem kursiven Text bin ich zwar in der Lage es ins Deutsche zu übersetzen, aber es klingt dann noch holpriger als eh schon im Englischen. Vll. will sich da ja mal wer anders dran versuchen.

    Achtung Spoiler:
    TXT_KEY_MESSAGE_WONDER_BABOON
    Uups, Eure Einheit hat sich selbst in einen Trottel verwandelt!

    TXT_KEY_SPELL_WONDER_PEDIA
    [TAB]Saungrins Zelt war ein bisschen abseits des Restes der Armee aufgebaut. Ursprünglich hatte es zwischen all den Feuerstellen, Bettrollen und Wagen der Armee gestanden, aber während der Nacht waren sie ein Stückchen gewandert, weg vom Zelt des Erzmagiers. Ein Grasgürtel von etwa 300 Metern Breite verlief nun um seine Schlafstätte.[PARAGRAPH:1]Hörner erschallten überall im Lager kurz nachdem die Nacht hereingebrochen war, sie wurden angegriffen. Hippuische Reiter griffen sie an, über den Hügel hinweg und in die hastig errichteten Befestigungen der Lanun. Auf dem Rücken ihrer Pferde waren sie so geschickt wie ein Akrobat, sie tanzten förmlich um Speerspitzen, Pfeilhagel und flache Gruben, die die Männer Hufbrecher nannten, herum.[PARAGRAPH:1]Eine Abteilung Reiter scherte aus und stürmte auf Saungrin zu, die Lanun flohen in großer Zahl. Die Hippus dachten, er müsse ein General sein, wo er sein Zelt doch auf so einer hervorgehobenen Position stehen hatte. Sie gallopierten über das Gras, um seinen Kopf als Trophäe zu nehmen und ihren Sieg perfekt zu machen.[PARAGRAPH:1]Saungrin blinzelte, seine Brille war in einer seiner vielen Taschen, aber seit er aufgewacht war hatte er sie erfolglos gesucht. Er gab seine Suche auf und befahl einem nahe stehenden Fass ihn zu beschützen während er zaubere. Das Fass ignorierte ihn.[PARAGRAPH:1]Für Saungrin war Magie der Atem der Götter. Während des Zaubervorgangs wurde seine Wahrnehmung nicht von seinem Körper behindert und war mit jedem einzelnen Teil der Schöpfung verbunden. Er konnte die Macht eines nahen Flusses spüren, der sich in Richtung Ozean wand, den stetigen Puls der Bodens um ihn herum, den Schweiß, das Blut und die Emotionen der sich nähernden Reiter. All das wog leicht in seiner Hand, ganz so, als könne er könne er einfach eingreifen und jeden Aspekt verändern.[PARAGRAPH:1]Aber er versuchte nicht auch nur einen Aspekt zu kontrollieren, jeder Aspekt war entfesselt und ihre Macht wanderte durch und verflocht sich mit seinem Körper. Gerade als die Reiter ihn aufspießen wollten brach es sich Bahn, breitete sich in blauen Wellen über den Boden aus und veränderte alles.[PARAGRAPH:2]Als die lanunischen Soldaten zum Lager zurückkehrten saß Saungrin alleine vor seinem Zelt. Das Lager war zerstört und die Körper der Reiter lagen überall verteilt. Eine Gruppe von Tieren, die aussahen wie eine Kreuzung aus Pelikanen und Erdhörnchen, wanderten durch die Überreste und die Soldaten fragten sich verwundert, ob die kniehohen Vögel in der Lage gewesen waren, die ganze Armee zu vernichten.[PARAGRAPH:1]"Wozu brauchen wir schon Götter, wenn wir doch dich haben." Mit diesen Worten näherte sich Jevin dem Erzmagier.[PARAGRAPH:1]"Menschen glauben an Götter, an mich glaubt kaum einer eurer Leute. Oder soll ich etwa glauben, dass sie vor Brötchen davongelaufen sind?"[PARAGRAPH:1]Jevin sagte nichts. Aus irgendeinem Grund stand mitten im Lager eine Bäcker, zusammen mit einem verstörten kuriotatischen Bäcker. Die Soldaten begannen sie zu inspizieren, aber offenbar war während des Kampfes ein Geist aus dem Boden gekommen und hatte alle Muffins mitgenommen.[PARAGRAPH:1]"Die Männer fürchten euch und lieben euch. Aber an euch zu glauben wäre eine Beleidigung, ein Weg zu Vorhersagbarkeit und Langeweile. Ihr seid viel zu sehr eine Spielernatur für soetwas."[PARAGRAPH:1]"Möglich," Saungrin akzeptierte Jevins Ausrede. "Aber Kommandant, ich möchte, dass dieser Soldat eingesperrt wird, er hat einen Befehl von mir ignoriert."[PARAGRAPH:1]"Selbstverständlich", stimmte Jevin zu. Saungrin verschwand wieder in seinem Zelt und ließ Jevin zusammen mit einem Fass draußen zurück.

    TXT_KEY_SPELL_WONDER_HELP
    Verursacht 3-5 zufällige Effekte.

    TXT_KEY_MESSAGE_WONDER_SPIDERKIN
    Eine verwirrte Einheit wurde aus einer anderen Dimension herteleportiert. Sie proklamiert die Herrlichkeit des Spinnenimperiums.

    TXT_KEY_BUILDING_STIGMATA_ON_THE_UNBORN_PEDIA
    The profane nailed the prophet to the stone,[NEWLINE]and had him opened to the sky.[NEWLINE]The sheet torn from their covered eyes,[NEWLINE]they gazed upon the unveiled world as true.[NEWLINE]The unborn saw and screamed and wriggled in the womb,[NEWLINE]and came unto the world adark, atainted and corrupt.


    TXT_KEY_MESSAGE_WONDER_MUSHROOMS
    Komische Pilze wachsen um Euch herum.

    TXT_KEY_SPELL_WORLDBREAK_PEDIA
    [TAB]"Im Leben bist du Diener deines Reiches, im Tod Diener deines Gottes. Nur im Armageddon wirst du wahre Freiheit finden."[PARAGRAPH:1]- Os-Gabella

    TXT_KEY_BUILDING_GRIDLINES_PEDIA
    Die meisten Städte auf Erebus beleuchten ihre Straßen mit alchemischen oder magischen Lampen, die sie in regelmäßigen Abständen aufstellen und die nicht nur Stolpern über Pflastersteine verhindern, sondern auch kriminelle Aktivitäten einschränken. Besonders die Städte der Luchirp sind bekannt für die große Zahl und enorme Regelmäßigkeit dieser Lampen und die meisten Besucher schreiben dies ihrem Hang zu magischen Gerätschaften zu. Die Lampen dienen jedoch auch einem weit größeren Zweck, denn gut versteckt auf dem Dach jeder Lampe ist eine Bleikugel in Form eines Auges angebracht, auf deren Rückseiten sich Runen zu Ehren Nantosueltas befinden. Eindringlinge in luchuirpische Städte werden früher oder später den Sinn dieser in kurzen Abständen aufgestellten "Statuen" herausfinden, denn jeder Golem kann durch jedes dieser Augen "sehen", sodass sie äußerst präzise Gegenschläge zu jedweder Invasion durchführen können.

    TXT_KEY_BUILDING_WARRENS_PEDIA
    Als wir schließlich ihre Stadt erobert hatten, waren wir nicht auf das vorbereitet, was uns in diesen seltsamen, ruinierten Gebäuden erwarten würde. Ich war ausgewählt worden bei ein Erkundungsteam mitzugehen, dass ein Gebäude untersuchen sollte, das wor für ein schäbiges Warenlager hielten. Aber als wir einmal darin waren hätte mich der Gestank von verottendem Fleisch beinahe ohnmächtig werden lassen. Im schwachen Licht unserer Laternen sahen wir tausende kleine, leuchtende AUgen, die zu zahllosen Orkbabys gehörten, welche sich gegenseitig bekämpften oder von Ratten und anderen Nagetieren ernährten. Hier und dort konnte ich die Umrisse schwangerer Orkfrauen erkennen, ihre dicken Bäuche zwangen sie, hilflos im Dreck zu sitzen. Wir alle kannten den Krieg nur zu gut und wussten was getan werden musste, aber tief in meinem Herzen fühlte ich mich wie eines der Monster, die ich geschworen hatte zu bekämpfen, denn die Ermordung von Kinder ist in meinen Augen abscheulich, egal welcher Rasse sie angehören. Unser Kommandant befahl Feuer an diese "Zuchtgehege" zu legen und ich denke ich werden niemals ihre Schreie vergessen können... an diesem Tag bezahlte ich mit meiner eigenen Menschlichkeit den Preis für den Beitritt zum Kreuzzug...[PARAGRAPH:1]- Jarn, Soldat der Bannor

    TXT_KEY_SPELL_WONDER
    Wunder wirken

    TXT_KEY_UNIT_SPIDERKIN_PEDIA
    Die meisten erfolgreichen Jäger finden irgendwann heraus, dass sie Mutationen ausbilden je mehr sie das giftige Fleisch ihrer Beute verspeisen. Das wird als ein "Geschenk" der Mutter Erde betrachtet und als Zeichen, dass der Jäger auserwählt ist. Auf jeden Fall gewähren viele der Mutationen Vorteile im Kampf und der Spinnenmeister ist praktisch immun gegen weitere Vergiftungen.

    TXT_KEY_UNIT_SPIDERKIN
    Spinnenmeister

    TXT_KEY_BUILDING_SMOKEHOUSE_PEDIA
    In der gefrorenen Tundra des Zeitalters des Eises mussten sich die Menschen nicht sehr viele Gedanken um die Konservierung ihres Fleisches für die Zukunft machen, denn die unglaublich tiefen Temperaturen konnten jedes Fleisch für nahezu unbegrenzte Zeit in Stasis halten. In den seltenen Fällen, in denen die Jäger mehr Fleisch erbeuteten als sie tragen konnten, gruben sie einfach ein wenige Fuß tiefes Loch in die Erde und legten es dorthinein, sodass die Kälte es frisch hielt und ein paar schwere Steine obenauf Aasfresser abhielten. Sobald sie diese Tiefkühlung mit Beginn des Zeitalters der Wiedergeburt verloren, mussten sie erneut lernen, wie man Fleisch vor Verwesung bewahrt, normalerweise durch Trocknen und Räuchern, während es von den Sparren einer speziell dafür errichteten Räucherei herabhängt.

    TXT_KEY_MESSAGE_WONDER_PENGUINS
    Ihr habt einige sehr verwirrte Pinguine beschworen.

  10. #715
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    TXT_KEY_SPELL_WONDER_PEDIA

    Könnte man nicht auch sagen Hippu(s)reiter? statt Hippuische?

    und es ist wohl eine Bäckerei mit einem Bäcker gemeint?

    Darklor
    Geändert von Darklor (25. Juni 2008 um 05:52 Uhr)
    Out of the dark into the dark.

  11. #716
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    TXT_KEY_BUILDING_STIGMATA_ON_THE_UNBORN_PEDIA
    The profane nailed the prophet to the stone,[NEWLINE]and had him opened to the sky.[NEWLINE]The sheet torn from their covered eyes,[NEWLINE]they gazed upon the unveiled world as true.[NEWLINE]The unborn saw and screamed and wriggled in the womb,[NEWLINE]and came unto the world adark, atainted and corrupt.

    Die Gottlosen nagelten den Proheten**[in] an den Stein und *[öffneten,überliessen] ihn**[sie] dem Himmel. Der Stofffetzen heruntergerissen von den verbundenen Augen starrten *[sie,diese] auf die *[unver/ent-hüllte,unver/ent-schleierte] Welt wie sie wirklich ist. Das Ungeborene sah und schrie und wand sich im *[Mutterleib,Schoss (der Mutter)] und kam auf die Welt: dunkel, verdorben, korrupt.

    or

    und kam auf die Welt als düsteres, verdorbenes, korruptes Wesen.

    Darklor

    *[] - Nach Wahl einzusetzen
    **[] - Möglicherweise sollte man die weibliche Version waehlen - es gibt vielleicht im englischen keinen weiblichen Propheten
    Out of the dark into the dark.

  12. #717
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Spiderkin - Spinnenartige? - aber Spinnenmeister klingt erstmal auch ok da es analog zum Biestmeister ist.

    Irgendwie eigenartig, dass es 2 Herkunftgeschichten fuer die Spiderkin gibt. In der einen sind sie aus einer anderen Dimension herbeibeschworen worden und in der andern sind sie durchs Essen von (Spinnen)fleisch mutiert...

    Oder sind das 2 verschiedene Spiderkin?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  13. #718
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    TXT_KEY_SPELL_WONDER_PEDIA

    Könnte man nicht auch sagen Hippu(s)reiter? statt Hippuische?

    und es ist wohl eine Bäckerei mit einem Bäcker gemeint?

    Darklor
    Öh .. da ist mir wohl ein Ei verloren gegangen ^^
    Hippusreiter klingt in meinen Ohren irgendwie holprig. Es könnte natürlich auch mit Pferdemenschen übersetzt werden, aber das klingt so aus HdR geklaut.

    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Spiderkin - Spinnenartige? - aber Spinnenmeister klingt erstmal auch ok da es analog zum Biestmeister ist.

    Irgendwie eigenartig, dass es 2 Herkunftgeschichten fuer die Spiderkin gibt. In der einen sind sie aus einer anderen Dimension herbeibeschworen worden und in der andern sind sie durchs Essen von (Spinnen)fleisch mutiert...

    Oder sind das 2 verschiedene Spiderkin?

    Darklor
    Das gehört schon zusammen, die Spiderkin werden aus einem anderen Universum beschworen, in dem sie durch das Essen von Spinnenfleisch entstanden sind.


    @TXT_KEY_BUILDING_STIGMATA_ON_THE_UNBORN_PEDIA
    Das ist ja eigentlich genau das, was ich vermeiden wollte. Eine fast wörtliche Übersetzung die noch holpriger klingt als im Englischen. Ich wäre mehr für einen neuen und nur sinngemäßen Text.

  14. #719
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Nunja dafür bin ich der falsche, denn ich bin für eine originalgetreue Übersetzung - alles andere halte ich fuer schlechten Stil.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  15. #720
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Ich hab mich einfach mal dran versucht:
    TXT_KEY_BUILDING_STIGMATA_ON_THE_UNBORN_PEDIA
    Der Prophet, von Gottlosen geketten an den Stein,[NEWLINE]sein innerstes geöffnet dem himmlischen Schein,[NEWLINE]war erst ihr Blick noch stark verhüllt,[NEWLINE]erkennen sie jetzt die wahre Welt.[NEWLINE]Das Ungeborene schrie und wand sich Mutters Bauch,[NEWLINE]geboren mit dunklem, verderbendem Dämonenhauch.

Seite 48 von 53 ErsteErste ... 38444546474849505152 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •