Seite 6 von 39 ErsteErste ... 234567891016 ... LetzteLetzte
Ergebnis 76 bis 90 von 577

Thema: Korrekturen & Ergänzungen

  1. #76
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    sagmal was wird eigentlich zuerst erforscht, das magische wissen oder
    die arkanen lehren?

    Edit: Ach und noch eine Frage: Werden die Eigennamen von personen prinzipiel 1:1 übernommen, oder - so fern es sich wirklich anbieten - können diese auch teilweise übersetzt werden. So habe ich hier zum Beispiel den Namen "Aldorien Silvermoon", den ich als "Aldorien Silbermond" wieder geben würde.
    Geändert von SiLL (06. Januar 2007 um 13:54 Uhr)

  2. #77
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    zuerst kommt magisches wissen und dann kommt Arkane lehre

    octopus overlords ist doch wörtlich übersetzt kraken fürsten oder nicht? klingt nur ein bisschen sch**** für eine reli deshalb versuchen wir eine lateinische entsrechung zu finden die sich besser anhört

    also kraken fürsten übersetzt in lateinisch?

  3. #78
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    07.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    seid ihr sicher, das ihr das wirklich unbedingt ändern wollt? ich kann das nicht nachvollziehen. da scheiden sich aber unsere geister. wieso krampfhaft "arkan" streichen??? ich versteh das nicht.

    zu den übersetzungen: jaja, wir geben uns ja alle mühe, und der ganze harmonieschnullifax - das bringt doch nichts! es geht nicht darum, einen schuldigen zu finden, oder sonstwas. ich sage, und da stehe ich voll und ganz dahinter, das einige übersetzungen einfach nicht stimmen oder die hälfte fehlt - ist mir völlig wurscht, ob diese aussage die nerven des übersetzers zerreisst oder nicht. sowas muss man auch mal aushalten. wir sind nicht im kindergarten, ok. ich muss einfach oft nochmal ran! dabei sollte die arbeit ja eigentlich erledigt sein, wenn es übersetzt ist. beispiel:

    [org] Do not listen to the stories spread to discredit us; we don't betray and kill ALL of our allies.
    die erste übersetzung war: Glaubt nicht alles was ihr hört, nichts davon ist wahr
    und ich habe übersetzt: Gebt nichts auf Gerüchte und Tratsch... Nein, wir sind keine Verräter, und wir töten auch nicht JEDEN unserer Verbündeten.

    [org] You have never lived until you have almost died; for those who fought for it, life has a flavor the protected will never know.
    die erste übersetzung: Ihr habt bis zu Eurem Tod nicht gelebt.
    und ich habe daraus gemacht: Ihr habt nicht gelebt, eh Ihr nicht dem Tode ins Auge blickt. Für jene, die dafür kämpften, hat das Leben einen Geschmack in dessen Genuss die Behüteten nie kommen werden.

    [org] Shouldn't you be preparing for our war?
    erste übersetzung: Solltet Ihr nicht die Mobilmachung proklamieren, jetzt?
    und final und richtig: Solltet Ihr Euch nicht auf unseren Krieg vorbereiten?

    [org] The howling winds cry of the wrongs done to me. We forget nothing.
    erster versuch: Im Heulen der Winde vernahm ich von euren Schandtaten. Sie sind unvergessen.
    finale formulierung: Das Heulen der Winde verkündet weithin Eure Missetaten an uns. Wir vergessen nichts.

    und so weiter... vielleicht scheint es wem ja kleinlich oder so - aber das ist es sicher nicht, wenn im diploschirm plötzlich die anrede fehlt, oder der bezug auf UNSEREN krieg, oder den schandtaten, die man IHNEN zugefügt hat und nicht einfach allgemein. schlimm ist auch, wenn man einfach weglässt, was schwieriger scheint. sowas ist kacke. ich bin froh, das ich das nochmal ansehen kann, auch wenn es mich inzwischen gewaltig nervt, den ausdruck mal noch etwas deutscher zu machen.

    @SiLL - kennst du das Spiel denn nicht???!!

  4. #79
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    hmmm ja ok ich muss neidlos anerkennen das die übersetzungen von camillo sehr schöner sind und besser klingen...

    aber was soll man manchen, wenn du nun mal so gut bist, das kann nicht jeder...

    was aber doch meine vermutung bestätigte camillo ist als korrekturleser 1a spitzenklasse

    das es dich allerdings nervt ist verständlich
    Geändert von Kontrollator (06. Januar 2007 um 14:04 Uhr)

  5. #80
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen
    seid ihr sicher, das ihr das wirklich unbedingt ändern wollt? ich kann das nicht nachvollziehen. da scheiden sich aber unsere geister. wieso krampfhaft "arkan" streichen??? ich versteh das nicht.
    Warum hab ich schon vorhin erwähnt. Ich eitler Pfau werd mich jetzt einfach mal selbst zitieren: "das mit Einheit klingt zwar immer noch ungewöhnlich, is aber meines Erachtens besser als so zusagen selbst ein neues deutsches Wort zu erfinden, was eigentlich keine rechte Bedeutung hat." Also einfach weil "Arcane" kein Eigenname ist...

    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen
    zu den übersetzungen: jaja, wir geben uns ja alle mühe, und der ganze harmonieschnullifax - das bringt doch nichts! es geht nicht darum, einen schuldigen zu finden, oder sonstwas. ich sage, und da stehe ich voll und ganz dahinter, das einige übersetzungen einfach nicht stimmen oder die hälfte fehlt - ist mir völlig wurscht, ob diese aussage die nerven des übersetzers zerreisst oder nicht. sowas muss man auch mal aushalten. wir sind nicht im kindergarten, ok. ich muss einfach oft nochmal ran! dabei sollte die arbeit ja eigentlich erledigt sein, wenn es übersetzt ist. beispiel:....
    Diese Übersetzungen waren zum Teil - um mal ganz offen zu sein - wirklich grauenhaft und deine bedeutend besser. Der Punkt ist nur, dass die nicht von mir stammen und ich einfach keine Lust hatte, mich wegen den Fehlern anderer kritisiert zu sehen. Wir können es ja einfach als Missverständnis verbuchen und so die Sache vergessen...[/QUOTE]

    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen
    @SiLL - kennst du das Spiel denn nicht???!!
    lol, sicher tue ich das
    aber wohlmöglich nicht jeden Aspekt von ihm

    @kontrollator, wegen Krakenfürsten erkundige ich mich mal.... Und wenn wenn "Arkane Lehre" danach kommt, könnte man es auch durchaus als "höheres magisches Wissen" übersetzen Also würde ich der Idee mein Wohlwollen verpassen

    Ohu und ich habe bei meinem obrigen Beitrag noch n edit wegen Eigennamen ran gehängt, könnt ihr euch ja mal anschauen

  6. #81
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    07.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    Edit: Ach und noch eine Frage: Werden die Eigennamen von personen prinzipiel 1:1 übernommen, oder - so fern es sich wirklich anbieten - können diese auch teilweise übersetzt werden. So habe ich hier zum Beispiel den Namen "Aldorien Silvermoon", den ich als "Aldorien Silbermond" wieder geben würde.
    grundsätzlich werden alle eigennamen übernommen, aber Silbermond bietet sich so genial an - ich bin dafür, das du das nimmst. Silbermond.

    @Kontri - ok, vergessen wirs. ich mach meinen job einfach so weiter, wie bisher. wenn das ein guter ist, umso besser. ich bitte euch weiterhin um kritik und werde selbst kritisch bleiben. - nicht nur als korrekturleser, sondern auch als fleissiger übersetzer vieler texte.

    was ist das problem mit "arkan"? streubt sich wirklich alles bei diesem wort? ich denke, man könnte eine techfolge aufgrund von "magisch" mal ausarbeiten.

    1] Kenntnis vom Äther
    2] Magisches Wissen (org 'Sorcery' / Zauberei)
    3] Arkane Lehre
    4] Ätherischer Ruf
    5] Korridore im Äther (org 'Pass through the Ether')

    @SiLL - jop, fühl dich nicht angesprochen. das ist in ordnung. also erledigt.

  7. #82
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    Edit: Ach und noch eine Frage: Werden die Eigennamen von personen prinzipiel 1:1 übernommen, oder - so fern es sich wirklich anbieten - können diese auch teilweise übersetzt werden. So habe ich hier zum Beispiel den Namen "Aldorien Silvermoon", den ich als "Aldorien Silbermond" wieder geben würde.
    Ja also da wo es geht machen wir das sicherlich Z.B. ethne die weisse (ethne the white)
    aber bei "corlindale" geht das sicherlich nicht, das gehört zum FfH2 flair dazu

    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    Warum hab ich schon vorhin erwähnt. Ich eitler Pfau werd mich jetzt einfach mal selbst zitieren: "das mit Einheit klingt zwar immer noch ungewöhnlich, is aber meines Erachtens besser als so zusagen selbst ein neues deutsches Wort zu erfinden, was eigentlich keine rechte Bedeutung hat." Also einfach weil "Arcane" kein Eigenname ist...
    ich stimme dir zu, mit arkan weiss auch keiner so richtig was anzufangen und es ist auch kein eigename wie du schon richtig erwähnt hast

    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    Diese Übersetzungen waren zum Teil - um mal ganz offen zu sein - wirklich grauenhaft und deine bedeutend besser. Der Punkt ist nur, dass die nicht von mir stammen und ich einfach keine Lust hatte, mich wegen den Fehlern anderer kritisiert zu sehen. Wir können es ja einfach als Missverständnis verbuchen und so die Sache vergessen...
    jap ich finde das solltet ihr weil es ist des streitens nicht wert. Ursprüglich wollten stecki und ich den kreis der übersetzer so gering wie möglich halten um eine möglichst einheitliche übersetzung zu bekommen. aber nun haben sich schon insgesammt 6 üser dieses forums ihre finger in dieser übersetung gehabt, davon sind 4 noch übrig das es da zu ungereimtheiten kommt ist klar weil jeder irgendwie anders übersetzt

  8. #83
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    07.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    [...] aber nun haben sich schon insgesammt 6 üser dieses forums ihre finger in dieser übersetung gehabt, davon sind 4 noch übrig das es da zu ungereimtheiten kommt ist klar weil jeder irgendwie anders übersetzt
    ich mach das schon. manchmal scheint es deswegen vielleicht unnötig, ein komma zu verrücken, oder einen satz umzustellen ohne das sich der sinn ändert. aber ich werde für ein einheitliches homogenes schriftbild sorgen. und wenns auch mal weh tut.

    Ethne die Weisse, Dain der Caswallan, und die wenigen mehr sind schon eingedeutscht. ist ab version 0.1.3 schon alles erledigt. die namen, die jetzt nicht freistehen (wie in techzitaten) können auch angepasst werden. um die hatte ich mich nicht gekümmert.

    Arkan steht doch nirgendwo allein? es heisst doch 'Arkane Einheiten', 'Arkane Lehre', 'Arkaner Golem', und so weiter. wir müssten alles auf magisch umdeuten. dabei folgt im spiel die magie erst der kenntnis vom äther. und das ist arkane materie. ich mein, die leute von FfH scheinen das echt mit absicht so bedacht zu haben. meint ihr wirklich, das wir das einfach hinschmeissen können, weil ihr das wort "nichtssagend" findet? es erklärt sich doch im spiel? dort stellt sich doch eine bedeutung zu diesem wort her. ich hab grosse bedenken, ob das hinhaut.

  9. #84
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Wegen der Overlord-sache...
    Krakenfürst heißt im lateinischen "Princeps Octopus" oder auch "Octopus Princeps". Die Wortstellung ist im lateinischen (leider) keinen wirklich zwingenden Regeln unterworfen. Wenn man nun von mehreren Krakenfrüsten spricht wäre es antsatt "Princeps" "Principes", also die Pluralform.
    Wenn wir nun nur von Overlords sprechen, sollte ich ja jetzt einfach das Wort "Princeps" verwenden????

  10. #85
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    @ Camillo
    Ich würde ja nach wie vor noch das Wort "Mystisch" anbieten, für Arcane...

  11. #86
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    07.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    @ Camillo
    Ich würde ja nach wie vor noch das Wort "Mystisch" anbieten, für Arcane...
    aber Mystik ist ne Tech. und die einheiten sind auch nicht "mystisch". eine mystische einheit, die einen feuerball zaubert ist krotesk. ich krieg das nicht zusammen.

    "Octopus Principes" - Krakenfürsten" (Plural) : das finde ich gut. und auch in der reihenfolge. 'Principes' muss hinten stehen, da danach der Tempel und die Einheiten benannt werden.

    Temple of the Overlords : Tempel der Principes (mir gefällts)

  12. #87
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    also in good gold german wollt ihrs auf keinen fall übersetzten?
    sozusagen dann "Krakenfürsten" und einfach "Fürsten" für Overlords (wobei dass ja eigentlich lord wäre aber naja, man kann nicht alles haben)
    Wir könnten für Overlords auch die eigentlich richtige Übersetzung, Oberherren, verwenden. Und dann für fürs andere Krakenherren.... mir wirds ehrlich gesagt mehr gefallen, aber wenn ihr beide für die lateinische Lösung seit, ist das auch in Ordnung.
    Wobei beim "tempel of the overlords" es dann "tempel der principis" (lat. Genitiv-Form) heißen müsste... aber ich denke da könnte man noch mal großzügig drüber hinwegsehen

  13. #88
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen
    aber Mystik ist ne Tech. und die einheiten sind auch nicht "mystisch". eine mystische einheit, die einen feuerball zaubert ist krotesk. ich krieg das nicht zusammen.
    na wenn sie Feuerbälle erschaffen können, sind sie doch "magisch", oder?

  14. #89
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    07.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    zu deinem ersten post: nö, eben nicht. dank dir wird der tempel dann "Tempel der Principis" heissen! so stell ich mir das vor. es ist doch am coolsten, wenn alles auch noch grammatikalisch korrekt ist. das find ich super. echt klasse, das du in latein ausreichend bewandert bist.

  15. #90
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    07.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    na wenn sie Feuerbälle erschaffen können, sind sie doch "magisch", oder?
    ja, im grund richtig. ach, es ist schwierig. ich arbeite das heute abend mal aus, und unterbreite Euch eine diskussionsvorlage, ohne dem begriff 'arkan', ok? so theoretisch kommen wir nur schwer voran.

Seite 6 von 39 ErsteErste ... 234567891016 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •