Seite 4 von 7 ErsteErste 1234567 LetzteLetzte
Ergebnis 46 bis 60 von 95

Thema: Diskussionen "technologien"

  1. #46
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    nein ich wollte nur sichergehen das das kein witz war

    Is schon komisch wir beide kloppen und verbal tagelang um diese tech und dann kommt ganz unverblümt ein user daher und staubt quasi meinen erfolg ab

  2. #47
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    07.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    nee nee, so isses nicht.

    aber die pause war wichtig! einfach mal ne weile nicht drüber nachgedacht haben ist bei sowas immer gut.

  3. #48
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    schön das du auch den Benutzertitel übernommen hast

  4. #49
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    *räusper* ich muss da mal was ausgraben

    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Aehm, habt ihr echt Tracking mit Gefahrensinn uebersetzt? - Fuer mich war das immer Faehrten- / Spurensuche...

    Darklor
    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen
    Nee, haben wir nicht. - ich hab. ganz bewusst.

    für jeden war (bzw. 'ist') das erstmal so, da die 1zu1 übersetzung Fährtenlesen ist. aber kannst du dir eine verbindung von Fährtenlesen und Gefahrensinn nicht denken? was meinst du?
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    Öhm..., aber warum hast du es eigentlich "Gefahrensinn" übersetzt? Ich mein klar sieht man den Zusammenhang ... aber trotzdem versteh ich nicht, warum dus getan hast. Meinst du, dass "Tracking" in diesem Fall auch wirklich "Gefahrensinn" heißen soll? Na ich weiß nicht....
    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen
    ich fands damals, als ich anfing zu übersetzen, super bescheuert, das Fährtenlesen ne tech sein soll. ich hatte mich mit nem freund ne weile darüber unterhalten und es kam Gefahrensinn dabei raus, weil man den ja in der tat e-n-t-w-i-c-k-e-l-n kann. das schien viel plausibler und ich war immer sehr zufrieden damit. und bin es immer noch. Fährtenlesen als tech finde ich ehrlich gesagt etwas peinlich und das war mein interner vorschlag, das zu lösen.

    nahezu alle techs waren schon übersetzt, bevor ich mich entschlossen hatte, euch mit meiner arbeit zu unterstützen anstatt es allein fertig zu machen. daher solche teils erstmal fern liegenden bezeichnungen. mehr kann ich dazu nicht erklären.
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    hm... okay.
    Aber inwieweit ist Gefahrensinn mehr erlernbar, als das Lesen von Spuren? Ich mein glaubst du nicht, das Spurenlesen an sich schon eine Kunst ist, die erst studiert werden muss, um sie zu beherrschen? Dem entsprechend kann man sie auch an Nachfahren weitergeben.. Ich mein die Jäger und Sammler von früher sind ja auch nicht einfach in den Wald spaziert und wussten sogleich die Spuren und Zeichen zu deuten, die Tiere hinterlassen. Viel eher war dies ein Prozess des Lernens und Beobachtens, der sich über Generationen hinwegzog. Und wenn dann einmal fast alle Geheimnisse dieser Kunst entdeckt waren, konnte man sie natürlich an die Nachfahren weitergeben. Eine Fähigkeit war zur Vollendung gebracht und wurde den nachfolgenden Generationen erhalten. Kommt das der Beudetung von Techs bei Civilization nicht doch ziemlich nahe, insbesondere in den früheren Epochen?
    Und zumindest auf den ersten Blick scheint mir viel eher der Sinn für die Gefahr etwas zu sein, dass entweder Angeboren und/oder anhand der eigenen Erfahrungen erlehnrt werden muss, oder?

    So und sorry dass ich darauf jetzt so herumreite , aber ich will das in diesem Fall gerade einfach nicht so recht verstehen
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Also fuer mich ist Tracking auch eher Spuren- /Faehrtenlesen (bzw. -suche) Man kann es erlernen, waehrend Gefahrensinn eher was angeborenes is. Ausserdem passt der Text zu der Tech auch besser zum Spuren- /Faehrtenlesen.

    "Can I find him? Observe the broken twigs there, the flattened patch of grass over there, and the slight depression around the rock there. Listen to the changes in the birdcalls further ahead, and the squirrels scurrying about in the treetops. He might as well be trailing a bright red carpet.--Doras Kelt, Ranger"

    "Kann ich ihn finden? Bemerke die zerbrochenen Zweige dort, den plattgedrueckten Flecken Gras dort drueben und die leiche Senke um den Stein dort. Hoere auf die Veraenderungen der Vogelschreie weiter vorn und die in den Baumspitzen herumhastenden Eichhoernchen. Er koennte genauso gut ueber einen leuchtend roten Teppich wandeln. -- Doras Kelt, Ranger" (Foerster)

    Darklor
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    ja das stimmt schon, das passt mehr zu fährtenlesen als zu gefahrensinn... aber naja ich finde es gibt größere Baustellen in dieser Übersetzung, die unsere Aufmerksamkeit erfordern.

    btw danke fürs übersetzen, klingt gut, werd das gleich mal übernehmen
    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen
    ok ok jungs, ich beuge mich. ich sehe ein, das es doch etwas weit her geholt ist.
    Was war eigentlich jetzt noch mit dieser Diskussion, haben wir aus den Augen verloren

    Soll ich jetzt statt Gefahrensinn spurensuche oder fährtensuche eintragen

  5. #50
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    War dabei nich eher Spurenlesen /Faehrtenlesen herausgekommen?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  6. #51
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    07.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    du kannst nun wirklich langsam den impetus ablegen und einfach mal sagen, welches wort du am liebsten sähest. meinereiner ist für "Fährtenlesen".
    Geändert von Camillo (24. Januar 2007 um 11:23 Uhr)
    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

  7. #52
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Ich denke Faehrtenlesen waer ok.

    (Lesen klingt nach erlernbaren und Faehrten mehr nach Wald als nach Polizeiarbeit. )

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  8. #53
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Und hat noch jemand eine meinung dazu?

    ansonsten trag ich das dann ein

  9. #54
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    sooo Ich gebe hier mal feierlich bekannt das alle Techs und auch die Texte dazu jetzt übersetzt sind

    wieder eine Etappe geschafft

  10. #55

  11. #56
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    So da hier der BtS wahn schon um sich greift...

    Im Szenario Age of ice sind die Tech bezeichungen anders

    http://img159.imageshack.us/img159/7...hot0000hb2.jpg

    http://img159.imageshack.us/img159/5...hot0001ou5.jpg

    frage ist nun bleiben wir auf unseren bekannten Übersetzungen sitzen oder gleichen wir unsere Übersetzungen an die offizielle von firaxis an

    Das ganze wir sich sicherlich nicht nur auf die Techs beschränken

    Ich denke das ist eine grundsätzliche frage...

  12. #57
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Hmm? Wozu? Is doch n extra Scenario.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  13. #58
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Im Szenario Age of ice sind die Tech bezeichungen anders
    Der ganze techthree sit stellenweise anders, Mammutdomestizierung gibt es ja nicht im normalen FfH2, oder?
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    frage ist nun bleiben wir auf unseren bekannten Übersetzungen sitzen oder gleichen wir unsere Übersetzungen an die offizielle von firaxis an
    [1.] Das wäre dann eine Übersetzung von Take 2, und [2.] sind die auch fürdie Elektrizität verantwortlich, also besser nicht

  14. #59
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von delnan Beitrag anzeigen
    Der ganze techthree sit stellenweise anders, Mammutdomestizierung gibt es ja nicht im normalen FfH2, oder?

    [1.] Das wäre dann eine Übersetzung von Take 2, und [2.] sind die auch fürdie Elektrizität verantwortlich, also besser nicht
    Ich denke das die übersetzer die damals diesen fehler gemacht entweder nicht mehr für firaxis arbeiten oder inzwischen schlauer geworden sind.

    Es könnte sich aber von vorteil erweisen die übersetzungen von firaxis zu übernehmen.

    1. müssen dann die AoI-spieler sich nicht umstellen

    2. sind einige dinge recht schlau übersetzt

  15. #60
    Registrierter Benutzer Avatar von dewell
    Registriert seit
    23.06.07
    Ort
    Oldenburg
    Beiträge
    144
    ich bin dafür, das mitzunehmen was man bekommen kann. Ist der Techtree denn weiterentwickelt als das aktuelle FfH2 Fire 0.23?

Seite 4 von 7 ErsteErste 1234567 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •