Seite 11 von 13 ErsteErste ... 78910111213 LetzteLetzte
Ergebnis 151 bis 165 von 193

Thema: Diskussion: "Gebäude"

  1. #151
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    So noch ein neues Gebäude, die sheaim bekommen ein spezailgebäude das den Magischen zirkel ersetzt

    33. Added the Sundered Sanctum (Sheaim specific Mage Guild, grants the Sundered promotion to all adepts, idea by KillerClowns).
    Übersetzung: hmm ja Getrenntes Allerheiligstes

    hmm klingt ziemlich bescheiden

    getrenntes Heiligtum
    getrennte Sphäre


    klingt alles irgendwie doof

    vielleicht Heiliger Trenn-Zirkel

  2. #152
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Gibts davon n Bild?

    vllt das Gespaltene (Getrennte) Heiligtum ?

    Was hat das trennen mit Stigmata zu tun?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  3. #153
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Nach einer kurzen Recherche würde ich es wohl mit "Abgeschiedenes Heiligtum" übersetzen, aber mal sehen, was 0.33 dazu sagt.

  4. #154
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Nach einer kurzen Recherche würde ich es wohl mit "Abgeschiedenes Heiligtum" übersetzen, aber mal sehen, was 0.33 dazu sagt.
    Ich nehme deinen Vorschlag erstmal an bis wir etwas besseres haben

  5. #155
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Ich nehme deinen Vorschlag erstmal an bis wir etwas besseres haben
    Nachdem ich mir das jetzt mal im Spiel angesehen habe, würde ich wohl eher zu "Abtrünniges Heiligtum" tendieren und die Beförderung "Sundered" entsprechend "Abtrünnig" benennen.

  6. #156
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Die Schießstand der Ljosalfar heißt nun Arcus Field

    Bogenfeld klingt aber ziemlich blöd oder

    vielleicht fällt jemanden was passendes dazu ein

  7. #157
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Arcus Feld ... is doch jetzt bestimmt nach einem beruehmten Bogenschuetzen benannt?


    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  8. #158
    Infrarot Avatar von Der Kantelberg
    Registriert seit
    24.11.06
    Ort
    Bei Nürnberg
    Beiträge
    32.394
    Arcus ist Latein und heißt Bogen.

    Leo liefert im Englischen dfür nur Anatomisches Fachvokabular....
    Die Macht des Verstandes ... sie wird auch im Fluge dich tragen - Otto Lilienthal

    Schweinepriester: Ihr habt euch alle eine Fazialpalmierung verdient.


  9. #159
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Wie wäre es mit Turcúthalion? Das wäre Sindarin für "Meister des (Lang)Bogens". Denn mit Arcus fällt mir nix tolles ein, und nen anderes deutsches Wort für Schießstand auch nicht

  10. #160
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Wie wäre es mit Bogenakademie evtl auch Ballistikschule bzw -akademie

  11. #161
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Vielleicht "Feld der Schützen" oder "Schützenakademie". Hört sich aber nicht wirklich prickelnd an.

  12. #162
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Vielleicht "Feld der Schützen" oder "Schützenakademie". Hört sich aber nicht wirklich prickelnd an.
    Schützenakademie klingt sehr nach schießpulvereinheiten

    Bogenschützenakademie würde gehen und das wort macht auch den unterschied zu einem normalen schießstand deutlich

  13. #163
    paranoider Irrer Avatar von The_J
    Registriert seit
    07.08.07
    Ort
    verrat ich nicht
    Beiträge
    13.297
    Zitat Zitat von Z-Master Beitrag anzeigen
    Wie wäre es mit Turcúthalion? Das wäre Sindarin für "Meister des (Lang)Bogens". Denn mit Arcus fällt mir nix tolles ein, und nen anderes deutsches Wort für Schießstand auch nicht
    Das hört sich nett an , aber ist wohl etwas zu kryptisch.

    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Schützenakademie klingt sehr nach schießpulvereinheiten

    Bogenschützenakademie würde gehen und das wort macht auch den unterschied zu einem normalen schießstand deutlich
    Nehm' ich jetzt einfach für den Strategie-Teil vom Gilden Silveric .
    Zum Download bereit: Civ4-Mod "Mars, jetzt!"


    "Frei sein heißt wählen können, wessen Sklave man sein will." (Jeanne Moreau, 1928 - )

    "Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, sich zu besinnen." (Mark Twain, 1835 - 1910)


  14. #164
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Ich bin für folgende Änderungen:

    TXT_KEY_BUILDING_DUNGEON -> Kerker

    und dann

    TXT_KEY_IMPROVEMENT_DUNGEON -> altes Burgverlies

    damit die dann eindeutig auseinanderzuhalten sind.

  15. #165
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Das jeweler building haben wir mit Edelsteinhändler übersetzt

    Ich würde es gerne in Goldschmied umbenennen, weil die kuriotaten version eine ressource "schmuck" produziert

Seite 11 von 13 ErsteErste ... 78910111213 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •