Seite 7 von 19 ErsteErste ... 3456789101117 ... LetzteLetzte
Ergebnis 91 bis 105 von 285

Thema: Diskussion: "Diplo-Texte"

  1. #91
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von Mamezo Beitrag anzeigen


    Weiter:
    Ihr habt etwas, das ich will. Jetzt hole ich es mir. Und ich werde eure bemitleidenswerten Soldaten töten, während ich es tue.

    Ihr habt etwas das ich will. Nun komme ich deswegen und waehrend ich dabei bin werde ich Eure bemitleidenswerten Soldaten toeten.


    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  2. #92
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Ihr habt etwas das ich will. Nun komme ich deswegen und waehrend ich dabei bin werde ich Eure bemitleidenswerten Soldaten toeten.
    Ihr habt etwas, das ich will. Nun werde ich es mir holen - und bei der Gelegenheit die Leben eurer bemitleidenswerten Soldaten gleich mit.

    Noch ein etwas freierer Vorschlag

    Prinzipiell würde ich "while I'm at it" vom Sinn her eher als "wenn ich schon mal dabei bin" anstat "während ich dabei bin" übersetzen.

  3. #93
    Gorelaja Semlja Avatar von Mamezo
    Registriert seit
    12.12.06
    Beiträge
    2.173
    @Sill: Gefällt mir ganz enorm!

  4. #94
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    SiLL's vorschlag ist gekauft, hier das nächste

    Original:

    You're weak. And my pack is hungry.

    Bisherige Übersetzung:

    Ihr seid schwach, und meine Meute ist hungrig.

    Überarbeitete Version:

    Ihr seid schwach und die Meute ist hungrig, hrhr.

    Was ist besser?

  5. #95
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Die bisherige!

  6. #96
    Gorelaja Semlja Avatar von Mamezo
    Registriert seit
    12.12.06
    Beiträge
    2.173
    Sollt mmn mit Punkt getrennt werden, die kurzen Sätze sind so gewollt.

    Ihr seid schwach. Und meine Meute ist hungrig.

  7. #97
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Vielleicht sollte man statt Meute Rudel nehmen?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  8. #98
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Meute: ; kurze sätzte:

  9. #99
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    sooo dann gehts hier auch mal weiter

    Original:

    We have tried everything to deter you from your futile path of meaningless destruction and corruption of all that was once pure. We have sought to sway you with gentle means, yet you have kept resisting us. Alas, you leave us no choice but to end this madness once and for all.

    Bisherige Übersetzung:

    Alles haben wir versucht, aber Ihr fuhrt fort mit der sinnlosen Zerstörung und Korrumpierung alldessen was rein war. Wir gaben alles, doch Ihr widerstandet. Wohlan, Ihr lasst uns keine Wahl als den Wahnsinn zu beenden.

    Überarbeitete Version:

    Alles haben wir versucht, Ihr fuhrt fort mit sinnloser Zerstörung und Korrumpierung alldes Reinen. Wir geben alles, doch Ihr widerstandet. Wohlan, Ihr lasst uns keine Wahl als euren Wahnsinn zu beenden.

    Was ist besser?

  10. #100
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Wir geben alles, doch Ihr widerstandet.
    Bloß nicht tempus vergessen


    Abgesehen davon gefällt mir die überarbeitete version besser. Vll noch
    wir versucht, doch Ihr fuhrt fort
    hinzufügen, ansonsten

  11. #101
    Serve chilled Avatar von ZückerliBär
    Registriert seit
    18.05.06
    Ort
    Chemnitz
    Beiträge
    83
    "We have sought to sway you with gentle means, [...]"

    "Wir erhofften euch mit milden Mitteln zu bewegen, [...]"

    Das käme der ursprünglichen Bedeutung wesentlich näher. =)

  12. #102
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Könnt ihr bei euren vorschlägen bitte de ganzen Text posten wie er komplett aussehen soll

    Ich krieg das sonst nicht mehr auf die reihe...

    danke

  13. #103
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    OK
    Alles haben wir versucht, doch Ihr fuhrt fort mit sinnloser Zerstörung und Korrumpierung alldes Reinen. Wir gaben alles, doch Ihr widerstandet. Wohlan, Ihr lasst uns keine Wahl als euren Wahnsinn zu beenden.
    (änderungen unterstrichen )

  14. #104
    100% mäddisch Avatar von hisMADness
    Registriert seit
    29.12.05
    Ort
    klappsmühle
    Beiträge
    259
    das ist eine kriegserkärung, oder?

    dann bin ich hierfür:

    Wir haben versucht, Euch zu überzeugen, den Pfad der sinnlosen Zerstörung und Korrumpierung alles Reinen zu verlassen. Doch unsere Worte blieben unbeachtet. Wohlan, die Zeit der Worte ist vorbei. Ihr lasst uns keine andere Wahl, als Euren Wahnsinn auf diesem Wege zu beenden.
    (alle zufällig oder gewollt gezeigten rechtschreib- und grammatikschwächen des autors sind intellektuelles eigentum des selben.)

    da mad!

  15. #105
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von hisMADness Beitrag anzeigen
    das ist eine kriegserkärung, oder?
    Jep, von den Elohim (musste ich mir schon öfters anhören )

    Zitat Zitat von hisMADness Beitrag anzeigen
    dann bin ich hierfür:

    Wir haben versucht, Euch zu überzeugen, den Pfad der sinnlosen Zerstörung und Korrumpierung alles Reinen zu verlassen. Doch unsere Worte blieben unbeachtet. Wohlan, die Zeit der Worte ist vorbei. Ihr lasst uns keine andere Wahl, als Euren Wahnsinn auf diesem Wege zu beenden.
    Gefällt mir!

Seite 7 von 19 ErsteErste ... 3456789101117 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •