Seite 3 von 19 ErsteErste 123456713 ... LetzteLetzte
Ergebnis 31 bis 45 von 285

Thema: Diskussion: "Diplo-Texte"

  1. #31
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von HIF_BIBER Beitrag anzeigen
    hehe, frag drei Leute und du bekommst drei unterschiedliche Antworten.
    Ja so hilft mir das auch garnicht weiter

    Ich wollte eigentlich keine neuen vorschläge sondern nur eine diskussion ob wir das alte behalten oder die neue nehmen.

    alles klar

  2. #32
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Dann nehme ich die alte, die tut es ganz gut...

  3. #33
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Na gut wenn zwei leute sagen das alte ist besser dann soll mir das genügen

    hier die nächste

    Original:

    This deal will do, for a time, though all things pass... except us, of course.

    Bisherige Übersetzung:

    Dies wird es tun, in einer Zeit, in der alles vergeht... uns natürlich ausgenommen.

    Überarbeitete Version:

    Gut so, der Vergangenheit halber, unserer natürlich.

  4. #34
    Musico bombasticus
    Registriert seit
    12.01.07
    Ort
    Tübingen
    Beiträge
    44
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Na gut wenn zwei leute sagen das alte ist besser dann soll mir das genügen

    hier die nächste

    Original:

    This deal will do, for a time, though all things pass... except us, of course.

    Bisherige Übersetzung:

    Dies wird es tun, in einer Zeit, in der alles vergeht... uns natürlich ausgenommen.

    Überarbeitete Version:

    Gut so, der Vergangenheit halber, unserer natürlich.
    Gefällt mir beides nicht so recht. Alternativvorschlag:

    Der Handel ist gut, zumindest für den Moment, denn alles vergeht...außer uns natürlich.

  5. #35
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    @HIF_BIBER: Gute übersetztung . Gekauft!

  6. #36
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    hmm Na gut ich kaufe Hifs vorschlag auch

    Das nächste

    Original:

    Prepare to be added to the long list of tribes who wouldn't leave us alone, and paid the price for it.

    Bisherige Übersetzung:

    Ihr werdet euch jetzt in die lange Liste der Klans einreihen, die uns begleiten wollten, es jedoch nicht wert waren.

    Überarbeitete Version:

    Ihr werdet euch jetzt in die lange Liste der Klans einreihen, nicht wert auf der Welt zu sein.

  7. #37
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Die überarbeitete Version

  8. #38
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    hmm schade ich wäre glücklicher wenn sich hier an dieser diskussion mehr leute dran beteiligen würden

    Das nächste

    Original:

    The shining legions of the Elven court have unsheathed their graceful blades. They march to purge the rot you have become.

    Bisherige Übersetzung:

    Das Heer der Elfen erstrahlt im Glanz gezogener Klingen. Wir kommen, Eure verdorbene Brut zu vernichten.

    Überarbeitete Version:

    Das Heer der Elfen erstrahlt im Glanz gezogener Klingen. Wir eilen Eure verdorbene Brut zu vernichten.

  9. #39
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    hmm Na gut ich kaufe Hifs vorschlag auch

    Das nächste

    Original:

    Prepare to be added to the long list of tribes who wouldn't leave us alone, and paid the price for it.

    Bisherige Übersetzung:

    Ihr werdet euch jetzt in die lange Liste der Klans einreihen, die uns begleiten wollten, es jedoch nicht wert waren.

    Überarbeitete Version:

    Ihr werdet euch jetzt in die lange Liste der Klans einreihen, nicht wert auf der Welt zu sein.
    Also mir gefaellt beides nicht...

    Darklor

    Bereitet Euch darauf vor, Euch in die lange Liste der Stämme einzureihen, die uns nicht in Ruhe ließen und den Preis dafuer zahlen mussten. (oder zahlten)
    Out of the dark into the dark.

  10. #40
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    hmm schade ich wäre glücklicher wenn sich hier an dieser diskussion mehr leute dran beteiligen würden

    Das nächste

    Original:

    The shining legions of the Elven court have unsheathed their graceful blades. They march to purge the rot you have become.

    Bisherige Übersetzung:

    Das Heer der Elfen erstrahlt im Glanz gezogener Klingen. Wir kommen, Eure verdorbene Brut zu vernichten.

    Überarbeitete Version:

    Das Heer der Elfen erstrahlt im Glanz gezogener Klingen. Wir eilen Eure verdorbene Brut zu vernichten.
    Ich weiss ja nich wer das alles uebersetzt hat, aber richtig schoen find ich s nich...

    Darklor

    Die strahlenden Legionen des Elfenrates haben ihre graziösen Klingen [[aus den Scheiden] gezogen / in die Hand genommen.] Sie marschieren, um die Fäulnis zu beseitigen, zu der du geworden bist.
    Out of the dark into the dark.

  11. #41
    Musico bombasticus
    Registriert seit
    12.01.07
    Ort
    Tübingen
    Beiträge
    44
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Ich weiss ja nich wer das alles uebersetzt hat, aber richtig schoen find ich s nich...

    Darklor

    Die strahlenden Legionen des Elfenrates haben ihre graziösen Klingen [[aus den Scheiden] gezogen / in die Hand genommen.] Sie marschieren, um die Fäulnis zu beseitigen, zu der du geworden bist.
    Sorry, Darklor, aber das klingt nach Übersetzungsmaschine.

    Da gefällt mir die ursprüngliche Übersetzung sehr viel besser.

  12. #42
    Musico bombasticus
    Registriert seit
    12.01.07
    Ort
    Tübingen
    Beiträge
    44
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Also mir gefaellt beides nicht...

    Darklor

    Bereitet Euch darauf vor, Euch in die lange Liste der Stämme einzureihen, die uns nicht in Ruhe ließen und den Preis dafuer zahlen mussten. (oder zahlten)
    Yo, ist besser!

  13. #43
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    hmm schade ich wäre glücklicher wenn sich hier an dieser diskussion mehr leute dran beteiligen würden
    Ich auch, damit ich nicht schuld bin, wenn viele die Übersetzung sch... finden

    Ich nehme:
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Original:

    The shining legions of the Elven court have unsheathed their graceful blades. They march to purge the rot you have become.

    Bisherige Übersetzung:

    Das Heer der Elfen erstrahlt im Glanz gezogener Klingen. Wir kommen, Eure verdorbene Brut zu vernichten.

  14. #44
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Bereitet Euch darauf vor, Euch in die lange Liste der Stämme einzureihen, die uns nicht in Ruhe ließen und den Preis dafuer zahlen mussten. (oder zahlten)
    Meiner Meinung nach viel zu verschachtelt
    Ich bin fürs Original. Die 1. Überarbeitetete Version klingt auch umständlicher, dazu noch ideenloser [gibts das Wort überhaupt o_O] und einfach weniger lyrisch
    Das ist zumindest meine Meinung

  15. #45
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von HIF_BIBER Beitrag anzeigen
    Sorry, Darklor, aber das klingt nach Übersetzungsmaschine.

    Da gefällt mir die ursprüngliche Übersetzung sehr viel besser.
    Das andere klingt fuer mich wie gewollt und nich gekonnt. Und das "Wir" im zweiten Teil muss auf jeden Fall raus! ()

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

Seite 3 von 19 ErsteErste 123456713 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •