Seite 13 von 19 ErsteErste ... 391011121314151617 ... LetzteLetzte
Ergebnis 181 bis 195 von 285

Thema: Diskussion: "Diplo-Texte"

  1. #181
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    25.06.07
    Ort
    München
    Beiträge
    342
    Zitat Zitat von Pl005 Beitrag anzeigen
    Also das mit den Segelschiffen hatten wir und deine leichtveränderte Version ist ja ganz gut bloß find ich die nicht gaaaanz so dolle (nicht das meine 100%tig besser wäre oder so das meine ich nicht) aber mit der Wortwahl an bestimmten stellen wie etwa:

    Wir erklaeren Euch den Krieg, ab diesem Moment

    Find ich net soooo dolle.

    Besser wäre dann schon

    Wir erklären euch, ab diesem Moment den Krieg.

    P.S.

    Wo is eigentlich unser Meisterübersetzer???
    Den Satz "We declare war, as of this moment." würde ich eher sinngemäß folgendermaßen übersetzen: "Von diesem Moment an herrscht Krieg zwischen uns." Die indirekte Formulierung hört sich (für mich jedenfalls) besser an.

    (Was mich aber sicher nicht zu einem Meisterübersetzer macht. )

  2. #182
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    25.06.07
    Ort
    München
    Beiträge
    342
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_MALAKIM

    Original:

    When I look at you, I cannot see light. Your soul is dark and twisted, your empire the same. The time has come for the Malakim to fulfill our obligation and destroy your civilization. The sun will burn your impure nations to cinders, only to be rebuilt in its glorious light. Dawn has come in all its glittering glory, and you will do best to avert your eyes.
    Grundsätzlich gefällt mir Kontris Vorschlag bisher am Besten - für den Anfang würde ich aber noch folgenden Vorschlag zur Diskussion stellen:

    Wenn ich Euch anschaue, sehe ich nur Finsternis. Euer Imperium ist düster und verdreht - genau wie Eure Seele.

  3. #183
    Lord der Schatten Avatar von Pl005
    Registriert seit
    29.09.06
    Ort
    NRW
    Beiträge
    473
    Ja Köntri hatmeinen vorschlag ja nur in sachen Deutsch berichtigt
    ~ I stand in front of the Storm ~

    ~ And only the Wind can blow my thougts too you ~

    ~ Pl005 ~

  4. #184
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Pl005 Beitrag anzeigen
    Ja Köntri hatmeinen vorschlag ja nur in sachen Deutsch berichtigt
    selbstverständlich, würde mich nie mit fremden federn schmücken

  5. #185
    Lord der Schatten Avatar von Pl005
    Registriert seit
    29.09.06
    Ort
    NRW
    Beiträge
    473
    So meine ich das nicht, ich bin in der Deutschen Rechtschreibung ja eher ne niete und das hast du dankeswerter weise für mich übernommen
    ~ I stand in front of the Storm ~

    ~ And only the Wind can blow my thougts too you ~

    ~ Pl005 ~

  6. #186
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_MALAKIM

    Original:

    When I look at you, I cannot see light. Your soul is dark and twisted, your empire the same. The time has come for the Malakim to fulfill our obligation and destroy your civilization. The sun will burn your impure nations to cinders, only to be rebuilt in its glorious light. Dawn has come in all its glittering glory, and you will do best to avert your eyes.

    Bisherige Übersetzung:

    Wenn wir Euch betrachten wird uns Schwarz vor Augen. Eine Seele, dunkel und verdreht wie Euer Imperium. Es ist Zeit für uns Malakim die Pflicht zu erfüllen und Eure Zivilisation zu zerstören. Die Sonne brennt Eure unreine Nation zu Asche, nur um danach wieder zu erstehen, in großartigem Licht. Der Sonnenaufgang ist da, in aller Pracht und ihr tut gut daran Eure Augen zu schützen.

    Überarbeitete Version:

    Wenn wir Euch sehen wird uns Rot vor Augen. Eure Seele, dunkel und verdreht wie Euer Imperium. Es ist Zeit für uns Malakim die Waffen zu ergreifen und Eure Zivilisation zu zerstören. Die Sonne brennt Eure unreine Nation nieder, großartiges Licht. Der Sonnenaufgang ist da, in aller Pracht und ihr tut gut daran Eure Augen ein letztes Mal zu bedecken.

    So und nu

    Mir gefallen beide Versionen nicht so richtig.

    Wenn ich Euch so sehe/betrachte, kann ich kein Licht sehen. Eure Seele ist dunkel und verdreht, genau wie Euer ganzes Imperium. Es ist die Zeit fuer die Malakim gekommen unserer Verpflichtung nachzugehen und Euer Imperium zu vernichten. Die Sonne wird Euere unreine Nation zu Asche verbrennen, nur um sie in in ihrem strahlendem Licht neu zu errichten. Die Morgenroete ist in ihrer glitzternden Glorie gekommen, am besten wenden sie Eure Augen ab.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  7. #187
    Lord der Schatten Avatar von Pl005
    Registriert seit
    29.09.06
    Ort
    NRW
    Beiträge
    473
    Und was ist mit meiner???
    ~ I stand in front of the Storm ~

    ~ And only the Wind can blow my thougts too you ~

    ~ Pl005 ~

  8. #188
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    25.06.07
    Ort
    München
    Beiträge
    342
    Eine Sache: "... es ist die Zeit für die Malakim gekommen, unserer ..."
    Das passt nicht so ganz. Entweder redet der Diplomat ganz von der Aussen-Sicht - also "...es ist Zeit für die Malakim gekommen, ihrer Verpflichtung..." oder er redet ganz aus der Innen-Sicht: "...es ist die Zeit für uns Malakim gekommen, unserer ...".

    @Darklor: Dein letzter Satz: "...am besten wenden sie Eure Augen ab." Hier ists ja eine direkte Anrede -> "...wendet ihr eure Augen..."


    Grundsätzlich ist der Text ansich (aum im Englischen) etwas... ungeschickt, vermutlich könnt Ihr Euch deshalb nicht auf eine Version einigen. Vielleicht wäre hier ausnahmsweise eine etwas freiere Übersetzung eine gute Idee?

  9. #189
    ...am Spieß Avatar von Gecko80
    Registriert seit
    02.04.07
    Ort
    Düssldorf/Kaarst
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Jenson Beitrag anzeigen

    Zusammengefaßt meine ich also: "Ihr seit ein primitiver, einfältiger Rüpel. Falls Krieg der einzige Weg ist, euch eure Fehler aufzuzeigen, werden wir nicht davor zurückschrecken ihn zu gehen."





    oh^^

    da war ja noch was dazwischen^^


    PS Jenson ist wohl ein Germanistiker
    .... oder so weiter...

  10. #190
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    25.06.07
    Ort
    München
    Beiträge
    342
    oh ahhhrg... seid... seit... seid... seit.... -> seid!

  11. #191
    Lord der Schatten Avatar von Pl005
    Registriert seit
    29.09.06
    Ort
    NRW
    Beiträge
    473
    Ein neuer Versuch ich bleibe bei meinem Text bloß gestalte ich den nach Jensons Wünschen:

    Original
    When I look at you, I cannot see light. Your soul is dark and twisted, your empire the same. The time has come for the Malakim to fulfill our obligation and destroy your civilization. The sun will burn your impure nations to cinders, only to be rebuilt in its glorious light. Dawn has come in all its glittering glory, and you will do best to avert your eyes.


    Übersetzt
    Schaue ich euch an so, kann ich kein Licht, ja nicht einmal einen Schimmer davon entdecken. Eure Seele gleicht eurem Imperium, dunkel und gespalten liegt sie da. Für uns Malakim ist nun die Zeit gekommen unserer Verpflichtung, der Bestimmung unseres Volkes nachzukommen und zu den Waffen zu greifen.
    Wir werden eure Zivilisation zerstören und die Sonne wird eure befleckte Nation niederbrennen, nur um sie in einem glorreichen Licht wiederauferstehen zu lassen! Seht her die Sonne ist aufgegangen. Ihr tätet gut daran eure Augen ein letztes mal zu bedecken.
    ~ I stand in front of the Storm ~

    ~ And only the Wind can blow my thougts too you ~

    ~ Pl005 ~

  12. #192
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    25.06.07
    Ort
    München
    Beiträge
    342
    Zitat Zitat von Pl005 Beitrag anzeigen
    Ein neuer Versuch ich bleibe bei meinem Text bloß gestalte ich den nach Jensons Wünschen:

    Original
    When I look at you, I cannot see light. Your soul is dark and twisted, your empire the same. The time has come for the Malakim to fulfill our obligation and destroy your civilization. The sun will burn your impure nations to cinders, only to be rebuilt in its glorious light. Dawn has come in all its glittering glory, and you will do best to avert your eyes.


    Übersetzt
    Schaue ich euch an so, kann ich kein Licht, ja nicht einmal einen Schimmer davon entdecken. Eure Seele gleicht eurem Imperium, dunkel und gespalten liegt sie da. Für uns Malakim ist nun die Zeit gekommen unserer Verpflichtung, der Bestimmung unseres Volkes nachzukommen und zu den Waffen zu greifen.
    Wir werden eure Zivilisation zerstören und die Sonne wird eure befleckte Nation niederbrennen, nur um sie in einem glorreichen Licht wiederauferstehen zu lassen! Seht her die Sonne ist aufgegangen. Ihr tätet gut daran eure Augen ein letztes mal zu bedecken.
    Ich mal wieder:

    "Schaue ich euch an so..." ist rechtschreiberlingerisch nicht ganz richtig -> "Schaue ich euch so an" Oder vielleicht: "Wenn ich euch so anschaue..."? Fänd ich etwas klangiger.

    "twisted" -> verdreht im sinne von krankhaft, pervers. Gespalten bedeutet etwas völlig anderes. Er meint ja nicht, dass Dein Imperium geteilt/gespalten ist, sondern dass es einfach schrecklich ist.

    "... unserer Verpflichtung, der Bestimmung unseres Volkes..." hier sagst Du eigentlich 2x das gleiche direkt hintereinander. Wie wärs mit "... unserer Verpflichtung als rechtschaffenes Volk nachzukommen..."?

    "Die Sonne........ nur um sie in einem glorreichem Licht" -> "... in ihrem glorreichen Licht"

  13. #193
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von Pl005 Beitrag anzeigen
    Und was ist mit meiner???
    Zuviel klimbim extra.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  14. #194
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von Jenson Beitrag anzeigen
    Eine Sache: "... es ist die Zeit für die Malakim gekommen, unserer ..."
    Das passt nicht so ganz. Entweder redet der Diplomat ganz von der Aussen-Sicht - also "...es ist Zeit für die Malakim gekommen, ihrer Verpflichtung..." oder er redet ganz aus der Innen-Sicht: "...es ist die Zeit für uns Malakim gekommen, unserer ...".

    @Darklor: Dein letzter Satz: "...am besten wenden sie Eure Augen ab." Hier ists ja eine direkte Anrede -> "...wendet ihr eure Augen..."


    Grundsätzlich ist der Text ansich (aum im Englischen) etwas... ungeschickt, vermutlich könnt Ihr Euch deshalb nicht auf eine Version einigen. Vielleicht wäre hier ausnahmsweise eine etwas freiere Übersetzung eine gute Idee?


    1. "uns Malakim" haette mir auch besser gefallen, habs aber halt so uebersetzt wie's da im englichen stand. - Weiss ja auch nich, warum da im englischen "the Malakim" steht und nich "us Malakim"

    2. ups, stimmt - mein Fehler

    3. vllt koennt man ja statt verdreht auch verquer nehmen, falls verdreht keinem gefaellt.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  15. #195
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    25.06.07
    Ort
    München
    Beiträge
    342
    Ja, verdreht hört sich im deutschen blöd an, stimmt wohl. Sinngemäß könnte man aber auch durchaus krank, finster, düster, grausam oder etwas in dieser Richtung nehmen. Gespalten hat jedenfalls eine völlig andere Bedeutung und paßt daher meiner Meinung nach nicht wirklich.

Seite 13 von 19 ErsteErste ... 391011121314151617 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •