Nein du bist unser Meisterkontroleur ich meine Jenson
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
Man koennte evt auch schreiben wir befinden uns ab jetzt im Krieg.
Das könnte man so darein bauen
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
Naja und mir hat deine allzu freie Uebersetzung nicht gefallen - Ich bin naemlich der Meinung, dass man sich so genau wie moeglich an den originalen Wortlaut halten sollte.
Deswegen hatte ich ja auch: "We declare war, as of this moment"
mit "Wir erklaeren Euch den Krieg, ab diesem Moment" uebersetzt.
vllt koennte man es ja auch so uebersetzen: "Von diesem Augenblick an befinden wir uns im Krieg."
oder
"Wir erklaeren Euch den Kieg, ab jetzt.."
Darklor
Out of the dark into the dark.
Naja ich finde schon das eine allzu freie übersetzung gerechtfertigt ist solange man im Rahmen des Wortlautes bleibt. Also die gleiche Kernausage trifft wie der Text. Sonst kannst du denn auch einfach bei Google reinkopieren und das dann da reinstellen dann hast du jedes einzelne Wort, Originalgetreu übersetzt...
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
Hauptsache ist ja das wir einen guten Text hinbekommen oder nicht?
Wobei Google
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
tja und welche version nehme ich jetzt
Keine Ahnung ähm... Frag doch einfach Google^^
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
gut nächstes
AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_MALAKIM
Original:
When I look at you, I cannot see light. Your soul is dark and twisted, your empire the same. The time has come for the Malakim to fulfill our obligation and destroy your civilization. The sun will burn your impure nations to cinders, only to be rebuilt in its glorious light. Dawn has come in all its glittering glory, and you will do best to avert your eyes.
Bisherige Übersetzung:
Wenn wir Euch betrachten wird uns Schwarz vor Augen. Eine Seele, dunkel und verdreht wie Euer Imperium. Es ist Zeit für uns Malakim die Pflicht zu erfüllen und Eure Zivilisation zu zerstören. Die Sonne brennt Eure unreine Nation zu Asche, nur um danach wieder zu erstehen, in großartigem Licht. Der Sonnenaufgang ist da, in aller Pracht und ihr tut gut daran Eure Augen zu schützen.
Überarbeitete Version:
Wenn wir Euch sehen wird uns Rot vor Augen. Eure Seele, dunkel und verdreht wie Euer Imperium. Es ist Zeit für uns Malakim die Waffen zu ergreifen und Eure Zivilisation zu zerstören. Die Sonne brennt Eure unreine Nation nieder, großartiges Licht. Der Sonnenaufgang ist da, in aller Pracht und ihr tut gut daran Eure Augen ein letztes Mal zu bedecken.
So und nu
Vielleicht so?
Original
When I look at you, I cannot see light. Your soul is dark and twisted, your empire the same. The time has come for the Malakim to fulfill our obligation and destroy your civilization. The sun will burn your impure nations to cinders, only to be rebuilt in its glorious light. Dawn has come in all its glittering glory, and you will do best to avert your eyes.
Übersetzung
Wenn ich euch anschaue, kann ich keine Licht, ja keinen Schimmer davon entdecken. Eure Seele gleicht eurem Imperium, Dunkel und gespalten liegt sie da. Für uns Malakim ist nun die Zeit gekommen unserer Verpflichtung, der Bestimmung unseres Volkes nachzukommen und zu denn Waffen zu greifen.
Wir werden eure Zivilisation zerstören und die Sonne wird eure befleckte Nation Niederbrenen, nur um sie in einem Glorreichen Licht wiederauferstehen zu lassen! Seht die Sonne ist aufgegangen. Ihr tätet gut daran eure Augen ein letztes mal zu bedecken.
Geändert von Pl005 (04. Juli 2007 um 16:03 Uhr)
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
Wenn ich euch anschaue, kann ich kein Licht, kann keinen Schimmer davon entdecken. Eure Seele gleicht eurem Imperium, dunkel und gespalten liegt sie da. Für uns Malakim ist nun die Zeit gekommen unserer Verpflichtung, der Bestimmung unseres Volkes nachzukommen und zu den Waffen zu greifen.
Wir werden eure Zivilisation zerstören und die Sonne wird eure befleckte Nation niederbrennen, nur um sie in einem glorreichen Licht wiederauferstehen zu lassen! Seht her die Sonne ist aufgegangen. Ihr tätet gut daran eure Augen ein letztes mal zu bedecken.
schöner Text, hat jemand was besseres ?
Geändert von Kontrollator (04. Juli 2007 um 16:14 Uhr)