Seite 5 von 9 ErsteErste 123456789 LetzteLetzte
Ergebnis 61 bis 75 von 121

Thema: Fall from Heaven auf Deutsch?

  1. #61
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    jup das hat gefunzt. Ich glaube es lag daran das ich den patch "i" an anderer stelle entpackt habe und ihn dann manuell in das verzeichnis kopiert habe anstatt ihn gleich dorthin zu entpacken.

  2. #62
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    das ist egal. ob kopiert oder installiert... er will einfach die textdatei von version "i". komischerweise wird akzeptiert, das man die datei einfach komplett leert, und dann mit dem eigenen text wieder füllt. bedingung ist nur, das man die datei nicht überschreibt. hab ich noch nie erlebt sowas.

  3. #63
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Egal das ist es wert. Der FfH2 Mod ist dem normalen civilization 4 in punkto sound und optik und spieltiefe deutschlich überlegen.

    Allein schon der hintergrund und die musik im hauptmenü hat mich das erste mal überwältigt als ich es gespielt hab

  4. #64
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    so ich spiel hier so vor mich herum, bilde einen adepten aus und baue einen magischen Brunnen.
    Ich frage mich ob das ein Zauberschüler, was der Adept ja sein soll, wirklich könnte. Sollte man den Adepten nicht Zauberer nennen?

    Ich kann mir nicht vorstellen das so ein Zauberschüler so eine quelle bauen könnte...

    ich spiel dann mal weiter...

  5. #65
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    das könnten wir nur in der bezeichnung ändern, aber nicht in der mod. lass den Adept mal Adept sein... wenn wir das verändern, fliegt uns irgendwann der zauberer, der beschwörer, und jede darauf aufbauende figur um die ohren.

    eine wirklich grosse auswahl von bezeichnungen haben wir nämlich eh nicht.

  6. #66
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    so ein erster bericht: der Zauber Inspiration erhöht die Forschung. In meinem Beispiel von 111 auf 118 Kelche

    Nachtrag: Der Zauber trust wirkt folgendermaßen: In der Pro kontra Liste wird die Zeile +2 You seem trustworthy hinzugefügt.

    Der Zauber sorgt also dafür das man Vertrauenswürdig erscheint.

    so und jetzt geh ich schlafen

    gn8
    Geändert von Kontrollator (22. Dezember 2006 um 06:01 Uhr)

  7. #67
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    klasse, danke.
    dann heisst der zauber nun auch im deutschen "Inspiration" und der helptag bekommt den text: Inspiriert die Bewohner einer Stadt (erhöhte Forschungsleistung)

    sind es immer +7? also auch in einer anderen stadt +7?

    Trust wird also "Vertrauen" und bekommt den helptag: Steigert Euer Ansehen gegenüber anderen Nationen um +2

    änderung: Unholy Taint wird zu "Sündenfleck" mit folgendem pediatext: Steigert dir Rate, mit der der Zaubernde Erfahrungspunkte erhält. und helptag: Schwächt den Zaubernden aber steigert die Rate mit der er Erfahrung erhält

  8. #68
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    so. mittlerweile habe ich alle "Traits" (also Eigenschaften) aller Zivilisationen fertig übersetzt. bei auswahl eines führers wird also nun alles in deutsch angezeigt. 99% aller gebäude sind fertig, bis auf wenige wunder. die einheiten sind nun auch nahezu vollständig. auch die meisten beförderungen und zaubersprüche sind fertig. in meiner fassung ist also die komplette fassade des spiels schon in deutsch.

    mir fehlen 85% der diplotexte. ebenso viel von den pediatexten. und im grunde alle texte, die die geschichten der einzelnen persönlichkeiten beschreiben. davon habe ich nur Einion Logos, bin aber auch noch nicht ganz fertig damit.

    welchen status können wir erreichen, wenn wir unsere arbeiten zusammen tun? meinst du, wir können eine testversion rausgeben? die sache wäre, das man dann sicherlich viel mehr feedback bekäme, wenn die leute zu hause schon spielen könnten. ich würde halt gern rausgehen, und die leute schnellstmöglich mit einbeziehen wollen. mit version 0.01 kann man das sicher wagen. ziehst du mit? bist du schon soweit?

    ich würde auch meine arbeit als grundlage 0.01 veröffentlichen, und du kannst dann deine texte einfügen. das ist vielleicht nicht so mühselig...
    Geändert von Camillo (22. Dezember 2006 um 14:10 Uhr)

  9. #69
    Avatar von Arne
    Registriert seit
    05.11.00
    Beiträge
    10.176
    Wir haben euch dann mal ein eigenes Projektforum spendiert. Da wird das Arbeiten hoffentlich übersichtlicher. Viel Spaß und viel Erfolg!

  10. #70
    Gorelaja Semlja Avatar von Mamezo
    Registriert seit
    12.12.06
    Beiträge
    2.173
    Pax Sanctum ist "Heiliger Frieden" nicht? kannst du "Göttlicher Auftrag" oder "Heiliger Auftrag" ins lateinische übersetzen? Ordnung passt halt nicht richtig. die Ordnung ist die Fügung/das gefügte (also passiv) - die Order ist der Auftrag/es fügen (also aktiv) -> da muss es hin.

    - alles klar? zu...
    Ich kann kein bisschen Latein. Nur die zwei Brocken sind mir im Kopf rumgespukt - du hast aber recht, es ist nicht bissig genug.


    "Glory Everlasting"
    das wunder tut folgendes: (Pediatext)
    Gleißender Segen? Gleißend ist gut, es klingt aggressiv. "Ewigkeit" passt nicht so richtig zur tatsächlichen Wirkung. "Licht der Sühne"?
    - Narrenkrieger (der ist gut von euch)
    - Sündenfleck (Teufelsmal)
    - Geweihte Einheiten
    - Gedankenkontrolle
    - Stahlbogenschütze
    - Sturmschütze
    - Traumverschlinger
    - Ertrunkener
    - Steigbügel
    Den Sündenfleck finde ich echt bescheiden
    Schwarzes Mal, Sündenmal, Höllenmal, Kainsmal. Fleck klingt wie etwas, dass man mit Meister Propper loswerden kann.

    Zu den Octopus Ovelords: Ich würde das als Krakenfürsten oder etwas freier als Herren der Tiefe übersetzen.

    Welche Diplotexte fehlen dir denn, Camillo? Du kannst sie ja auszugsweise veröffentlichen.

  11. #71
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    @Arne

    vielen dank!

    @Mamezo - du hast recht. ich habs geändert in ... "Sündenmal"
    gefällt dir das? ich hoffe... ich möchte Teufel oder Hölle halt nicht so gern drin haben. es geht halt um 'unholy', und das ist nicht gleich Hölle, Satan oder Teufel.

    Leutz, ich muss jetzt gleich zu meinen Eltern fahren. ich bin am späten nachmittag frühestens wieder im forum. dann geh ich weiter auf alle und alles ein

    ... (wir brauchen jemanden mit lateinkenntnissen...)

    bis nachher

  12. #72
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    so leute nach dem wir jetzt ein eines Projekt forum haben sollten wir für jeden diskussionswürdigen text ein eigenes thema aufmachen

    @camillo: ich würde es begrüßen wenn wir unsere bisherigen übersetzungen zusammen tun.

    Wie wollen wir das machen?schickst du mir deine oder umgekehrt. Ich würde vielleicht mal vorsichtig vermuten das ich mehr Zeit hab als du und deshalb schneller alles zusammenbasteln könnte

  13. #73
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    @Kontrollator - ich schicke dir meinen. in version "i".

    ich schlage vor, nicht für jeden text einen thread zu eröffnen, sondern für jede gattung. will sagen: thread für

    - einheiten
    - beförderungen
    - gebäude
    - technologiebezeichnungen
    - diplomatietexte
    - führergeschichten
    - usw.

    ... mist muss los. ich such noch nach deiner mail-addy. hoffentlich ist die hier gleich irgendwo zu sehen.

    €dit - schick mir die mal schnell bitte! per pN oder sag sie gleich hier an.

  14. #74
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Emails immer an

    Kontrollator@web.de

    leicht zu merken

  15. #75
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    hast post. versuch so wenig wie möglich zu übersehen. meinem eindruck nach, solltest du deine texte eher in meine datei einfügen - nicht umgekehrt. denn in meiner datei sind es unzählige kleine einträge wegen den ganzen kurzen bezeichnungen. lange deutsche texte dagegen sind in meiner datei nicht drin.

    ich bitte dich, ähnliche oder unterschiedliche auffassungen und/oder übersetzungen unbedingt zur diskussion zu stellen.

    beispiel:

    Bowyer (wird zur ausbildung von sturmschützen benötigt)

    meine übersetzung davon ist - "Meisterbogner" (wenn du was anderes hast oder vorschlägst, bitte besprechen)

Seite 5 von 9 ErsteErste 123456789 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •