Seite 3 von 5 ErsteErste 12345 LetzteLetzte
Ergebnis 31 bis 45 von 68

Thema: Deutsche Community-Bearbeitung V1.09c

  1. #31
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.12.05
    Beiträge
    5
    Tja danke für den Tip (nun gut hätte ich auch selbst drauf kommen können ).
    Jedenfalls hats geklappt und nu kann ich die Übersetzung testen. (Komisch isses trotzdem).

    Thx
    NaRox

  2. #32
    Eigener Benutzertitel Avatar von Brandigan
    Registriert seit
    05.12.05
    Beiträge
    192
    Huhu!

    Erstmal danke für die Übersetzung, find ich prima!

    Aber mit dem neuesten Mod hab ich auch ein Problem: im Stadtberaterbildschirm hab ich jetzt wieder Fragezeichen und die Kategorisierung hat die englischen Begriffe ("Religions"). Hatte mir Pollys Mod draufgemacht, der das behoben hatte, aber jetzt isses wieder da. Kann man das beheben?

    P.S.: Musicals und Hits müssen m.E. wirklich nicht verändert werden. Sprache ist dynamisch und die Begriffe sind schon feststehende Ausdrücke im Deutschen. Ansonsten dürftest du auch "Album" nicht benutzen, oder "Musik"...

  3. #33
    blue Avatar von ColdFever
    Registriert seit
    14.09.01
    Ort
    Luebeck, Germany
    Beiträge
    2.308
    Zitat Zitat von Brandigan
    Im Stadtberaterbildschirm hab ich jetzt wieder Fragezeichen und die Kategorisierung hat die englischen Begriffe ("Religions").
    Vielleicht verwendest Du andere problematische Mods? Jedenfalls wurde das "?"-Problem in Patch V1.09 offiziell behoben. Und die Community-Übersetzung manipuliert an diesem Bildschirm definitiv nichts. Vielleicht wäre auch in diesem Fall eine Neu-Installation sinnvoll.
    Kai · Team civilized.de

  4. #34
    is build an Empire Avatar von Dudjän
    Registriert seit
    14.04.04
    Beiträge
    25.439
    so hab die übersetzung nun drinn nun muß ich mich erstmal im startmenü zurechfinden

    speigeschwindigkeit hoch ist das nun schnell oder langsam? wäre dort evtl. besser andere begriffe zu benutzen

  5. #35
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    02.12.05
    Beiträge
    8
    Zitat Zitat von Dudjän
    speigeschwindigkeit hoch ist das nun schnell oder langsam?
    Abgesehen von der Rechtschreibung, ist diese Frage ernst gemeint?
    Wenn ja, dann Spielgeschwindigkeit hoch = schnell.
    Geändert von SGH-Fan (06. Dezember 2005 um 23:02 Uhr)

  6. #36
    is build an Empire Avatar von Dudjän
    Registriert seit
    14.04.04
    Beiträge
    25.439
    ich hatte die iritation da ich den eindruck hatte vorher wären die begriffe anders sortiert gewesen, aber dennoch finde ich das dort begriffe wie schnell oder langsam angebrachter wären. und beschwereden über meine rechtschreibung bitte ind die sig

  7. #37
    theoretisch Mensch Avatar von Zhanior
    Registriert seit
    23.11.05
    Ort
    irrelevant
    Beiträge
    1.171
    Hm... wieso wurde "Festung" denn in "Fort" geändert?
    Fort passt finde ich für Befestigungen der Antike und der Klassik nicht so gut, wenn aus irgendeinem Grund "Festungen" vermieden werden soll, vielleicht "Befestigung"?

    Grüße


    Edit: Noch etwas... "Deus ex machina" zu übersetzen halte ich für eine schlechte Idee.
    Geändert von Zhanior (07. Dezember 2005 um 20:27 Uhr)
    "How much harm does a company have to do before we question its right to exist?" - Paul Hawken

  8. #38
    blue Avatar von ColdFever
    Registriert seit
    14.09.01
    Ort
    Luebeck, Germany
    Beiträge
    2.308
    Zitat Zitat von Zhanior
    Hm... wieso wurde "Festung" denn in "Fort" geändert?
    Bitte nicht vergessen, die Community-Übersetzung bestand schon Monate *vor* der offiziellen Übersetzung. Ich habe Begriffe also nicht geändert (und kenne die Original-Übersetzung auch kaum). "Fort" habe ich 1:1 aus dem Englischen übernommen, denn ein Fort kann bereits mit Verfügbarkeit der Mathematik erbaut werden. Eine "Festung" im klassischen Sinn meint dagegen eigentlich ein Bauwerk zum Schutz gegen Feuerwaffen. "Kastell" wäre auch eine Möglichkeit gewesen. Eigentlich finde ich aber alle drei Begriffe in Ordnung, denn jeder dürfte wissen, was gemeint ist. Ich lasse mich deshalb gern von den Community-Wünschen leiten. Also Fort, Kastell oder Festung?

    Zitat Zitat von Zhanior
    "Deus ex machina" zu übersetzen halte ich für eine schlechte Idee.
    Im US-Original heißt es "A god from the machine" und ich habe dieses mit "Der Gott aus der Maschine" übersetzt. Das Original stammt vom Griechen Menander aus dem 4.Jh. v. Chr: "ἀπὸ μηχανῆς θεός". Ich sehe keinen Sinn darin, es ins Lateinische zu übersetzen, nur um eine heute übliche Redensart aufzugreifen, wenn Firaxis es auch nicht getan hat.
    Geändert von ColdFever (07. Dezember 2005 um 20:54 Uhr)
    Kai · Team civilized.de

  9. #39
    theoretisch Mensch Avatar von Zhanior
    Registriert seit
    23.11.05
    Ort
    irrelevant
    Beiträge
    1.171
    Mir ist klar, dass die Community-Übersetzung nichts mit der offiziellen Übersetzung zu tun hat; ich dachte, das "Fort" sei neu in dieser Version, aber dann ist es mir wohl jetzt erst aufgefallen.
    Es ist natürlich klar, was gemeint ist, aber ich fände Kastell oder Festung besser.
    Was "Deus ex machina" angeht... die Redensart ist heute eben hauptsächlich auf Latein bekannt, nach nochmaligem Nachdenken bin ich nun aber auch zu dem Schluss gekommen, dass man es so belassen sollte, wenn es im Original auch englisch war.

    Grüße
    "How much harm does a company have to do before we question its right to exist?" - Paul Hawken

  10. #40
    is build an Empire Avatar von Dudjän
    Registriert seit
    14.04.04
    Beiträge
    25.439
    Festung finde ich gtu oder einfach burg wobei burg bestimmt nicht so gewünscht ist.

  11. #41
    frei! Avatar von Lemming
    Registriert seit
    12.10.01
    Ort
    Karlsruhe, BaWü; Ex-CivWiki-Admin; Ex-Schiri; Ex-Mod
    Beiträge
    12.373
    Zitat Zitat von Zhanior
    Edit: Noch etwas... "Deus ex machina" zu übersetzen halte ich für eine schlechte Idee.


    Mit "Gott aus der Maschine" verbinde ich nichts. Da ist das lateinische Sprichwort bedeutend stimmungsvoller.

    Festung finde ich auch besser als Fort.
    "Ich habe kein Vertrauen in die Arithmetik der Politik." Adam Smith, (1723 - 1790)

  12. #42
    blue Avatar von ColdFever
    Registriert seit
    14.09.01
    Ort
    Luebeck, Germany
    Beiträge
    2.308
    Zitat Zitat von Lemming
    Mit "Gott aus der Maschine" verbinde ich nichts. Da ist das lateinische Sprichwort bedeutend stimmungsvoller.
    Was ist an Latein stimmungsvoll, wenn das Original aus dem Griechischen kommt? Griechisch dürften aber wohl noch weniger Leute beherrschen. Firaxis hat sich hier für die englische Übersetzung entschieden und auch ich bin mir ziemlich sicher, dass die meisten Spieler mit Deutsch mehr als mit Latein anfangen können.
    Kai · Team civilized.de

  13. #43
    frei! Avatar von Lemming
    Registriert seit
    12.10.01
    Ort
    Karlsruhe, BaWü; Ex-CivWiki-Admin; Ex-Schiri; Ex-Mod
    Beiträge
    12.373
    Zitat Zitat von ColdFever
    Was ist an Latein stimmungsvoll, wenn das Original aus dem Griechischen kommt?
    Woher das Original kommt, sollte mMn doch egal sein. Wichtiger ist doch, dass der lateinische Spruch bekannt ist (zumindest vielen) und daher mMn stimmungsvoller ist als eine erzwungene Übersetzung.
    "Ich habe kein Vertrauen in die Arithmetik der Politik." Adam Smith, (1723 - 1790)

  14. #44
    is build an Empire Avatar von Dudjän
    Registriert seit
    14.04.04
    Beiträge
    25.439
    ich kenne es nicht

  15. #45
    blue Avatar von ColdFever
    Registriert seit
    14.09.01
    Ort
    Luebeck, Germany
    Beiträge
    2.308
    Zitat Zitat von Lemming
    Woher das Original kommt, sollte mMn doch egal sein. Wichtiger ist doch, dass der lateinische Spruch bekannt ist (zumindest vielen) und daher mMn stimmungsvoller ist als eine erzwungene Übersetzung.
    Was ist an der deutschen Sprache "erzwungen"? Die Übersetzung von Civ4 in unsere Muttersprache ist das Ziel dieses Projekts. "To be or not to be" wäre wohl noch mehr Spielern bekannt (und hier wäre dieses Zitat sogar im englischen Originalton), und trotzdem würde man es in einer deutschen Übersetzung mit "Sein oder Nichtsein" übersetzen, nicht wahr? Nur weil die Römer von den Griechen "geborgt" haben und manche Spieler sich etwas auf ihre Lateinkenntnisse und Belesenheit zu Gute halten, sehe ich das nicht als ausreichenden Grund an, die Mehrzahl der Spieler zur Annahme zu verleiten, Menander wäre Römer gewesen und nicht Grieche.
    Geändert von ColdFever (08. Dezember 2005 um 09:46 Uhr)
    Kai · Team civilized.de

Seite 3 von 5 ErsteErste 12345 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •