Stimmt, dieser Text sollte optimiert werden (wenn er hoffentlich nicht wie manche Texte für mehrere Dinge verwendet wird). Danke!Zitat von SGH-Fan
Stimmt, dieser Text sollte optimiert werden (wenn er hoffentlich nicht wie manche Texte für mehrere Dinge verwendet wird). Danke!Zitat von SGH-Fan
Kai · Team civilized.de
Maschinengewehr: Ich bin mit Maschinengewehr zufrieden, weil es eine Belagerungseinheit ist. Und die Belagerungseinheiten sind sonst nach den Geräten benannt. Es heißt auch Kanone nicht Kanonier. Eventuell könnte davor noch "Schweres" also Schweres Maschinerngewehr. Aber das ist mir zu lang.
Füsilier:
In Kanada und UK gibt es sogar heute noch Füsiliere. Siehe Fusilier im engl. Wikipedia. Die Russen schreiben Füsilier zumindest so, dass es in der Transkription Fusilier geschrieben wird. Zu Amis finde ich nichts. Die Amis haben sie vielleicht wirklich Rifleman genannt, zumindest gibt es so einen Rank. Vielleicht hieß es bei ihnen aber einfach schon damals nur Infantry oder so.
Ob es gegen die Benennung von Rifleman in Füsiliere spricht, weil irgendein Land sie vielleicht anders nannte? Ich glaube nicht. Ob Rifleman, Füsilier oder Xy auf Zisch. In jeder Sprache heißt es nun mal anders. Wir können die Einheiten der einzelnen Zivs nicht jeweils in ihrer Landessprache benennen, also benennen wir sie alle auf deutsch.
Mir gefällt Malibogenschütze nicht, weil das Wort Mali darin vorkommt, genausowenig wie mir auch Deutscher Panzer oder Französischer Musketier gefiel. Ich finde Scharmützler immer noch am Besten.
ob schütze oder füsiliere ist mir indes egal, da für mich beides das selbe ist. jedoch klingt füsilier etwas historisch schwerer (also, im zusammenhang mit civ als historisches spiel, besser) als schütze.
mir ist auch grad was eingefallen. die schwierigkeitsgrade! ich weiß jetzt nicht, wie die bei 1.09b heißen(hab noch nicht nachgeschaut), ich plädiere aber darauf, diese beim original zu belassen.(falls dies noch nicht der fall ist)
1. mir gefallen diese besser
2. ich muß erst mächtig groß überlegen, wenn jemand etwas schreibt, bei dem er den SG adliger hat, was das jetzt bei mir für einem SG entspricht....
und zu den panzern etwas:
1.) panzer panther: mir hat die bezeichnung "sturmpanzer" vom 1.09a besser zugesagt. der panther war zwar kein sturmpanzer, aber die bezeicnung gefällt mir persönlich einfach besser....
2.) "moderner panzer" find ich irgendwie unpassend, da man in jeder epoche seine panzer als moderne panzer bezeichnen kann. ob das vor 60jahren der fall war, oder in 60jahren sein wird. da würde mir "Kampfpanzer" besser gefallen. das unterstreicht auch den hohen stellenwert, den ein heutiger panzer in einer armee hat am deutlichsten.
Dere!
Auch ich finde diese Übersetzung wirklich gelungen und bedanke mich erstmal für die viele Mühe.
Paar Punkte von mir:
Deutsche Spezialeinheit: Panzer V "Panther" (klingt viel besser als die jetzige Version und ist historisch sicher korrekter)
SamInf: FlaRakInfantrie klingt nicht nur besser sondern ist auch dem Gebrauch der BW entsprechend.
MechInf kann auf Deutsch nur Panzergrenadier(e) heißen, alles andere wäre defintiv falsch.
Arbeitstrupp sollte Arbeiter heißen.
Flugzeuge: Historisch korrekt wären dafür sicher die Bezeichnungen Propellerjäger und Turbojäger (wobei Düsenjäger sicher besser klingt)
Moderner Panzer gefällt mir auch nicht, schwierig hier ne Lösung zu finden. Schwerer Kampfpanzer wäre da vielleicht eine Möglichkeit.
das hört sich noch besser an als *sturmpanzer*.Zitat von Skuderian
ist mir aber im spiel nichtmal aufgefallen....Zitat von Skuderian
ich weiß zwar nicht die ganzen offiziellen bezeichnungen des gerätes in der BW, aber ich habe hier schon mal gelesen, daß *panzergrenadiere* die besatzung eines *schützenpanzers* sind (oder so...). also würde ich das fahrzeug eher richtung *schützenpanzer* benennen. wenn ich panzergrenadiere lese, dann erwarte ich eine einheit die s aus menschen besteht, anstatt aus einem panzerwagen.Zitat von Skuderian
möglich wäre dann *panzergrenadiertransportfahrzeug*, was aber zu lang wäre....
eingebung: wie wäre es mit *Infanteriepanzer* oder *Panzerinfanterie*? ist mir grad so spontan eingefallen....
ich plädiere für düsenjäger. ich kenne eigentlich nur düsenjäger! seit ich denken kann gibt es für mich jagdflugzeuge (prop-/kolbenmotor-maschinen) und düsenjäger. alternativ ginge noch *strahlflugzeug* oder *strahljäger*; offiziel heißen ja die BW-düsenjägerpiloten *Strahlflugzeugführer*.... aber düsenjäger wäre angemessener...Zitat von Skuderinan
Was habt ihr denn alle gegen den Arbeitstrupp? Ich finde den besser als "Arbeiter".
Füsilier finde ich etwas besser als Schütze, für die Mech.Inf. wären Panzergrenadiere mein Favorit. (Wie bereits hier gesagt wurde, "Schützenpanzer" unterschlägt, dass diese Einheit im Kern aus bewaffneten Infanteristen besteht...)
Malibogenschütze finde ich zweckmäßig aber unschön. Die Übersetzung soll aber schön sein - die Cho-Ko-Nus heißen ja auch nicht Chinesenarmbrustschützen. - Hier wäre ich ganz klar für Plänkler, malinesische Plänkler o.ä.
Grüße
c³
Edit: Und im Civilopedia-Text von Versailles fehlt nach dem 2. Satz ein Punkt.
Geändert von Zhanior (03. Dezember 2005 um 00:23 Uhr)
"How much harm does a company have to do before we question its right to exist?" - Paul Hawken
Ich finde Schützenpanzer sehr passend, weil:
-es perfekt zur Einheitsgrafik passt
-die Mech-Inf-Einheit gegen Luftziele kämpfen kann (was Panzergrenadiere wohl weniger können)
-es schon genug Infanterieeinheiten gibt
Zur deutschen Spezialeinheit:
-historisch korrekt wäre Panzerkampfwagen V Panther bzw. PzKpfW V Panther
Geändert von SGH-Fan (03. Dezember 2005 um 01:50 Uhr)
Das Problem an eurem schönen Schützenpanzern ist jedoch, dass die Einheit gar nicht als gepanzerte Einheit zählt.
So hab ich das zumidnest in Erinnerung, wenn ich jede Schützenpanzer lese, denk ich im ersten Moment an eine gepanzerte Einheit.
Und es bleibt so oder so eine Infanterieeinheit.
Die Truppengattung heißt bei der Bundeswehr Panzergrenadier und die fahren mit einem Schützenpanzer. Im internationalen Gebrauch sind das mechanisierte Infanterie (Kette), die Fahrzeug sind dabei immer gepanzert.
Weder Panzergrenadiere noch Mech.Inf sind in der Lage Luftziele zu bekämpfen.
Panzergrenadiere wäre wohl die korrekteste Bezeichnung für das Bild, aber die Eigenschaften passen nicht wirklich.
Sowohl die Soldaten als auch die Panzer koennen theoretisch mit Flugabwehrgeraet (Stinger, Roland) ausgestattet werden. Macht bloss nicht soviel Sinn, weil relativ uneffektiv und/da zu teuer.
Warum die Dinger auch immer gepanzert sind, die armen Schweine muessen ja ohnehin aussteigen, wenns brenzlig wird.
Zu PzKpfW V Panther: bevor ich mir so ein Zungenverdreher im Spiel antue, bleibe ich doch lieber bei Panzer oder grosses Bumm-Bumm.
Die Kinder sind im Bett, der Sack Flöhe gehütet, Opa endlich eingeschlafen?
In der ersten Dimension existiere ich
In der zweiten lebe ich
In der dritten bin ich frei
Bin auch dieser Meinung, auch bezüglich der anderen Buchstabenketten, die hier zuletzt bei anderen Einheiten aufgeführt wurden. Alle, die in der Bundeswehr gedient haben, mögen solche Abkürzungen als sachlich korrekt empfinden (und genießen vielleicht auch den nostalgischen Wiedererkennungswert, wenn die Abkürzungen im Spiel auftauchen). Aber für alle anderen Spieler sind diese Bezeichnungen nur kryptisches Behördendeutsch. Wir suchen Begriffe, die nicht nur sachlich möglichst richtig sind. Sie müssen auch plastisch und eingängig sein, das schließt verklausulierte Abkürzungen aus. Außerdem: Bei Civ kann man zig verschiedene Nationen spielen. Wir brauchen Bezeichnungen, die über den nationalen Tellerrand hinausführen und sich auch authentisch anfühlen, wenn man eine andere Zivilisation als die deutsche spielt.Zitat von JIG
Grüße
Daniel
Dt. Spezialeinheit:
Ich selbst nenne sie Panzer V. Aber Panzer V "Panther" klingt noch besser. Wie ist es aber mit Anführungsstrichen? Gibt es damit Probleme? Naja, mal ausprobieren. Passt gut, spiele gerade mit den Deutschen. Jedenfalls kann man die Spezialeinheit nicht Sturmpanzer nennen, da Panzer V ein Kampfpanzer war.
Kampfpanzer - Moderner Panzer:
Kampfpanzer ist irgendwie wie Infanterie, Kavallerie und Artillerie. Man kann die Begriffe für alle derartigen Einheiten verwenden, aber im Spiel tragen tun dies jeweils nur die modernsten Formen. (Mal vom Schützenpanzer abgesehen) D.h. eigentlich müsste es Moderne Artillerie, Moderner Kampfpanzer, Moderne Kavallerie, Moderne Infanterie heißen, aber das Moderne streicht man weg. Und das ist O.K. so. Wenn ich Infanterie oder Kampfpanzer sehe, weiß ich, dass dies die moderne Variante ist.
Mit Panzer V "Panther" kann ich auch sehr gut leben, zwar eigentlich nicht ganz korrekt, aber eindeutig.
Zudem für nicht militärisch gebildete auch sofort als entsprechende Einheit erkennbar, fügt es sich auch ins Gesamtbild der Einheitennamen besser ein als PzKpfW V, stimmt.
DitoZitat von Mythos
Das Maschinengewehr in CIV IV ist ja eben keine Belagerungseinheit, sondern eine reine Verteidigungseinheit.Zitat von Mythos
Matze
Es kann nur verteidigen, das ist richtig, aber so seltsam es ist, das Maschinengewehr gehört ebenso wie Katapulte, Kanonen und Artillerie zur Truppengattung "Belagerungswaffen" - siehe Civilopedia.Das Maschinengewehr in CIV IV ist ja eben keine Belagerungseinheit, sondern eine reine Verteidigungseinheit.
Grüße
c³
P.S. Der Fehler beim hinduistischen Mandir ist leider immer noch enthalten.
"How much harm does a company have to do before we question its right to exist?" - Paul Hawken