ein Krönchen also
ein Krönchen also
You can check out any time you like, but you can never leave
aber nur heute
You can check out any time you like, but you can never leave
Ich nehme an, er spectavit ein wenig gladiatores oder equos currentes oder vielleicht bestias christianos edentes, und er und seine Schwester Claudia gauduerunt und se facuerunt halt einen schönen dies.
Nethack: Ein Roguelike mit Spieltiefe ohne Ende!
PB87: Alexander im letzten (?!) Civ4-PB
PB82: Ludwig XIV. im Wunderwahn
PB81: Mali!
Story im PB 80 (mit Keine Andeutung; ausgestiegen)
Story im PB 78 (mit Keine Andeutung; vernichtet)
SP: Unsterbliches Äthiopien im Panzerwahn
SP: Kyros der Perser, Unsterblich, Weltraumsieg!
Latein wird doch erst lustig, wenn man mal die Sachen ließt, die in der Schule ausgeklammert werden:
Caesaris Augusti lascivos, livide, versus
sex lege, qui tristis verba Latina legis:
'quod futuit Glaphyran Antonius, hanc mihi poenam
Fulvia constituit, se quoque uti futuam.
Fulviam ego ut futuam? quid si me Manius oret
pedicem, faciam? non puto, si sapiam.
"aut futue, aut pugnemus" ait. "quid quod mihi vita
carior est ipsa mentula? signa canant!"'
absolvis lepidos nimirum, Auguste, libellos,
qui scis Romana simplicitate loqui.
Martial 11,20. Um die Übersetzung darf sich jeder selbst kümmern
Zum historischen Verständnis:
Caesar Augustus = Kaiser Augustus
Antonius = dessen Konkurrent
Manius = Vertreter des Antonius in Rom
Fulvia = Frau des Antonius
Glaphyra = Edelprostituierte
Geändert von Argonir (20. April 2020 um 13:57 Uhr)
Ich finde eine Buckel eigentlich weniger schön
Ich würde da den Konjunktiv verwenden. "Salva me ut te salvem" - Rette mich, sodass ich dich rette.
... glaube ich
Nun, wie soll dein Satz das denn nicht ausdrücken? Rette mich, damit ich dich auch rette (retten kann, retten will, alles eine Bedingung).
Dann mach daraus halt "Salva me ut te salvet" - Rette mich, sodass man dich rette. Das "me" kannst du auch rausnehmen, dann ist klingt das weniger nach "Eine Hand wäscht die andere".
eher so ein Passiv wie: Salva me ut salveris