Seite 4 von 19 ErsteErste 1234567814 ... LetzteLetzte
Ergebnis 46 bis 60 von 276

Thema: [Bessere deutsche Texte] - Optimierung der deutschen Übersetzung

  1. #46
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Zitat Zitat von Writing Bull Beitrag anzeigen
    Ja, aber nicht "verbessern". Das klingt wie "korrigieren" oder "Fehler beheben". Lieber: "vertiefen" oder "aufwerten" oder "stärken".
    Ich bin nochmal ins Grübeln gekommen.

    Religion "aufwerten" oder Religion "verbessern", wie es in Civ 5 war? Letzteres ist etwas plastisch und stört ein wenig die Immersion, fast so wie dieser Quatsch "XY mag dich nicht, weil du dieselbe Siegvariante verfolgst". "Religion aufwerten" ist zwar etwas schwammig, klingt aber vielleicht atmosphärischer.

    Meinungen?
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  2. #47
    Blue Lion Avatar von Civinator
    Registriert seit
    05.05.08
    Beiträge
    3.616
    Zitat Zitat von Piruparka Beitrag anzeigen
    Lassen wir mal die Kirche im Dorf. Du magst mit deiner Argumentation recht haben, dass es im Lateinischen das Wort "Bonus" nicht als Hauptwort gibt, aber im Deutschen eben schon - es ist eben ein Lehnwort (mit leicht anderer Bedeutung als das Original). Jetzt aus Bonus "Vorteil", "Zugabe" o. ä. zu machen, fände ich an den Haaren herbeigezogen.
    Genau das wäre aber meiner Meinung nach die einzig vernünftige Konsequenz, wenn die deutsche Sprachausgabe tatsächlich verbessert werden sollte. Ansonsten bliebe höchstens Bonusse, denn Boni als "pseudolateinischer" Plural eines gar nicht existierenden lateinischen Hauptwortes ist sowieso kompletter Quatsch, aber Bonusse klingt halt auch nach Quatsch. Emoticon: dunnow Häufig wird man hier das Wort "Vorteile" verwenden können.

  3. #48
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    16.12.16
    Beiträge
    3.180
    Im Original heißt es Battleship, die deutsche Übersetzung ist Schlachtschiff.

    Kriegsschiff ist halt noch eine Nummer allgemeiner, aber damit auch eher falsch.

  4. #49
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    24.07.17
    Beiträge
    34
    Da Civ 6 der Nachfolger früherer Civteile ist, sollte auch die Übersetzung aus den Vorgängern zum Vergleich herangezogen werden um Kontinuität zu wahren. Damit meine ich nicht, dass die teils miserablen Übersetzungen der frühen Civteile einfach übernommen werden sollten, sondern das etablierte, sinnvolle aber vielleicht nicht immer ästhetische Übersetzungen beibehalten werden sollten. Auch in Civ 5 heißt es Bonusse und Malusse. Da es Mali nicht gibt und Boni ohne Mali nicht einheitlich ist, plädiere ich dafür, es bei Bonussen und Malussen zu lassen, auch um die Unterscheidung zwischen Singular und Plural zu wahren. In Civ 5 heißt es auch Religion verbessern und ich sehe keinen Grund, es in "aufwerten" oä. zu ändern. Also auch hier meine Stimme für "Religion verbessern".

  5. #50
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Ein paar "olle Kamellen" von hier.

    Achtung Spoiler:
    Zitat Zitat von Loki Beitrag anzeigen
    Wie kommt es eigentlich, dass noch niemand den großen Wissenschaftler gemeldet hat?
    Achtung Spoiler:
    Bild
    Ist ein Layout-Problem, kein Textproblem. Das lässt sich nicht über einfache Textkorrekturen beheben. Hier müssen die Entwickler eingreifen (oder jemand, der die Spalten oben größer machen kann - vielleicht kann das ja wer?)

    Zitat Zitat von SaiH Beitrag anzeigen
    Achtung Spoiler:

    Bei der Bauwerke-Ausrichtung: »Baut 7 unterschiedliche Spezialbezirke ab
    Das ist inzwischen verjährt, also von den Entwicklern behoben.

    Zitat Zitat von SaiH Beitrag anzeigen
    Achtung Spoiler:

    Bei Technik-Bonus stehlen: »1 Bonus und für die Raketentechnik stehlen.«
    Würde ich sagen. Oder wird irgendein Bonus und der für die Raketentechnik gestohlen? Dann würde es passen.
    Ist in der Mod geändert.

    Zitat Zitat von 74er Beitrag anzeigen
    Ist der Technologie-Name sehr lang, gibt es eine Überschneidung im Heureka-Fenster (betrifft nicht nur die "Fortgeschrittene Ballistik").
    Auflösung: 1920x1080

    Achtung Spoiler:
    Bild
    Wie oben: Layout-Problem.

    Zitat Zitat von 74er Beitrag anzeigen
    eine weitere Kleinigkeit:

    in der Beschreibung des Gr. Ing. Ada Lovelace wird von der Technologie "Computer" gesprochen, ausgelöst wird natürlich "Computertechnologie"

    Achtung Spoiler:
    Bild

    Bild
    Ist in der Mod geändert.

    Zitat Zitat von Blondel58 Beitrag anzeigen
    "Ich hätte wissen müssen, dass ich nicht vor Spionage gegen mich zurückschreckt. Schickt sofort Eure Spione weg!"
    Ebenfalls verjährt.

    Zitat Zitat von 74er Beitrag anzeigen
    Beim indischen "Varu" steht in der Civilopädie, daß die Einheit den "Reiter" ersetzt.

    Achtung Spoiler:
    Bild
    In der Mod geändert.


    Bitte Diskussion hier, nicht dort weiterführen.

    Zitat Zitat von Civinator Beitrag anzeigen
    Genau das wäre aber meiner Meinung nach die einzig vernünftige Konsequenz
    Es ist völlig ok, wenn wir hier ohne dich weitermachen müssen.
    Geändert von Piruparka (20. Mai 2018 um 15:18 Uhr)
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  6. #51
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Zitat Zitat von Nardana Beitrag anzeigen
    Da Civ 6 der Nachfolger früherer Civteile ist, sollte auch die Übersetzung aus den Vorgängern zum Vergleich herangezogen werden um Kontinuität zu wahren. Damit meine ich nicht, dass die teils miserablen Übersetzungen der frühen Civteile einfach übernommen werden sollten, sondern das etablierte, sinnvolle aber vielleicht nicht immer ästhetische Übersetzungen beibehalten werden sollten. Auch in Civ 5 heißt es Bonusse und Malusse. Da es Mali nicht gibt und Boni ohne Mali nicht einheitlich ist, plädiere ich dafür, es bei Bonussen und Malussen zu lassen, auch um die Unterscheidung zwischen Singular und Plural zu wahren. In Civ 5 heißt es auch Religion verbessern und ich sehe keinen Grund, es in "aufwerten" oä. zu ändern. Also auch hier meine Stimme für "Religion verbessern".
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  7. #52
    Blue Lion Avatar von Civinator
    Registriert seit
    05.05.08
    Beiträge
    3.616
    Zitat Zitat von Piruparka Beitrag anzeigen
    Es ist völlig ok, wenn wir hier ohne dich weitermachen müssen.
    Eine schöne Art, wie hier mit konstruktiver Kritik umgegangen wird. Emoticon: rolleyes2 Ich wollte hier eigentlich noch etwas zum Thema Kriegsschiff/Schlachtschiff schreiben, aber das ist in diesem Thread offensichtlich alles tatsächlich nur "rausgeschmissene Zeit".

  8. #53
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Zitat Zitat von Civinator Beitrag anzeigen
    Eine schöne Art, wie hier mit konstruktiver Kritik umgegangen wird. Emoticon: rolleyes2 Ich wollte hier eigentlich noch etwas zum Thema Kriegsschiff/Schlachtschiff schreiben, aber das ist in diesem Thread offensichtlich alles tatsächlich nur "rausgeschmissene Zeit".
    Hast recht, lassen wir's. Ich les bei dir immer nur "Ich finde alles doof, was sich nicht auf Civ 3 reimt". Das war aber mein Fehler. Sorry.

    Für konstruktive Vorschläge bin gerne offen.
    Geändert von Piruparka (20. Mai 2018 um 15:31 Uhr)
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  9. #54
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Gerne auch solche Sachen, danke an 74er!

    Zitat Zitat von 74er Beitrag anzeigen
    Beim indischen "Varu" steht in der Civilopädie, daß die Einheit den "Reiter" ersetzt.

    Bild
    Das stimmt nämlich nicht (und steht auch nicht (mehr?) im englischen Original). In der Mod geändert.
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  10. #55
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Eine neue Version (ohne Änderungen an Bonus / Religion verbessern / Kriegsschiff) geht in zwei Minuten online. Hier die Änderungshinweise (vollständig).

    Achtung Spoiler:
    Vanilla_de_DE.xml
    <Replace Tag="LOC_ESPIONAGE_STEAL_TECH_ESTIMATE" Language="de_DE">
    OLD: <Text>{1_Amount} {1_Amount : plural 1?Bonus; other?Bonusse;} einschließlich {2_TechName} stehlen.</Text>
    NEW: <Text>{1_Amount} {1_Amount : plural 1?Bonus; other?Bonusse;} für {2_TechName} stehlen.</Text>
    Reason: It said “Steal a bonus including a tech”, doesn’t make sense.

    <Replace Tag="LOC_POLICY_CHARISMATIC_LEADER_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>+2 Einflusspunkte pro Runde für[NEWLINE}[ICON_Envoy] Gesandte in Stadtstaaten.</Text>
    New: Old: <Text>+2 Einflusspunkte pro Runde für[NEWLINE][ICON_Envoy] Gesandte in Stadtstaaten.</Text>
    Reason: } instead of ] made the icon disappear.

    <Replace Tag="LOC_TECH_CONSTRUCTION_NAME" Language="de_DE">
    Old: <Text>Bauwesen|Bauwesen|Bauwesen|Bauwesens|Bauwesen</Text>
    New: <Text>Ingenieurwesen|Ingenieurwesen|Ingenieurwesen|Ingenieurwesens|Ingenieurwesen</Text>
    Reason: “Bauwesen” was used twice, both for the tech construction and the civic civil engineering.

    <Replace Tag="LOC_PEDIA_TECHNOLOGIES_PAGE_TECH_CONSTRUCTION_CHAPTER_HISTORY_PARA_2" Language="de_DE">
    Old: <Text>Die Geschichte des Bauwesens ist auch die Geschichte der Fortschritte in den Bereichen Werkzeuge, Materialien und Energie.</Text>
    New: <Text>Die Geschichte des Ingenieurwesens ist auch die Geschichte der Fortschritte in den Bereichen Werkzeuge, Materialien und Energie.</Text>
    Reason: See above.

    <Replace Tag="LOC_OPERATION_SIMULATE_SPREAD_RELIGION" Language="de_DE">
    Old: <Text>[NEWLINE]Nach dieser Aktion wird die Stadt {1_NumFollowers} Bürger haben, die {2_ReligionName : gender m?dem ; f?der ; other?dem ; other?der ;}{2_ReligionName[4]} folgen.[NEWLINE]{3_MajorityReligionString}</Text>
    NEW: <Text>[NEWLINE]Nach dieser Aktion wird die Stadt {1_NumFollowers} Bürger haben, die {2_ReligionName : gender m?dem ; f?der ; other?dem ; other?der ;}{2_ReligionName[3]} folgen.[NEWLINE]{3_MajorityReligionString}</Text>
    Reason: Wrong case variable.

    <Replace Tag="LOC_BOOST_TRIGGER_IRRIGATION" Language="de_DE">
    OLD: <Text>Baut eine Ressource ab.</Text>
    New: <Text>Baut einen Bauernhof auf einer Ressource.</Text>
    Reason: Instruction unclear and same as below.

    <Replace Tag="LOC_BOOST_TRIGGER_THE_WHEEL" Language="de_DE">
    Old: <Text>Baut eine Ressource ab.</Text>
    New: <Text>Baut eine Mine auf einer Ressource.</Text>
    Reason: Instruction unclear and same as above.

    <Replace Tag="LOC_PROMOTION_COMMANDO_NAME" Language="de_DE">
    Old: <Text>Kommmando</Text>
    New: <Text>Kommando</Text>
    Reason: Typo.

    <Replace Tag="LOC_GREATPERSON_COMPUTERSTECHBOOST" Language="de_DE">
    Old: <Text>Löst das [ICON_TechBoosted] Heureka für die Technologie "Computer" aus.</Text>
    New: <Text>Löst das [ICON_TechBoosted] Heureka für die Technologie "Computertechnologie" aus.</Text>
    Reason: Wrong naming of the tech (which is called Computertechnologie).

    <Replace Tag="LOC_UNIT_INDIAN_VARU_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Indische Spezialeinheit der Schweren Kavallerie in der Klassik, die den Reiter ersetzt. Angrenzende feindliche Einheiten erhalten -5 [ICON_STRENGTH] Kampfstärke.</Text>
    New: <Text>Indische Spezialeinheit der Schweren Kavallerie in der Klassik. Angrenzende feindliche Einheiten erhalten -5 [ICON_STRENGTH] Kampfstärke.</Text>
    Reason: It used to say Varu replaced Horseman, which is wrong. (was removed in English original, but not German)

    Expansion1_Translations_Text.xml
    <Replace Tag="LOC_DIPLO_ACCEPT_DELEGATION_FROM_HUMAN_LEADER_LAUTARO_ANY" Language="de_DE">
    OLD: <Text>Ich danke Euch für Eure Delegation. Mapuche heißt sie als geehrte Gäste willkommen.</Text>
    NEW: <Text>Ich danke Euch für Eure Delegation. Die Mapuche heißen sie als geehrte Gäste willkommen.</Text>
    Reason: Wrong plurality of Mapuche (was singular, should be plural, see below).

    <Replace Tag="LOC_POLICY_SIMULTANEUM_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Mehr [ICON_Faith] Glauben von Heilige Stätte-Gebäuden: +50 %, bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung oder mehr, +50 %, bei Nachbarschaftsbonus +3 oder mehr.</Text>
    New: <Text>Mehr [ICON_Faith] Glauben von Heilige-Stätte-Gebäuden: +50 % bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung oder mehr; +50 % bei Nachbarschaftsbonus +3 oder mehr.</Text>

    <Replace Tag="LOC_POLICY_RATIONALISM_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Mehr [ICON_Science] Wissenschaft von Campus-Gebäuden: +50 %, bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung und mehr, +50 %, bei +3 Nachbarschaftsbonus und mehr.</Text>
    New: <Text>Mehr [ICON_Science] Wissenschaft von Campus-Gebäuden: +50 % bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung oder mehr; +50 % bei Nachbarschaftsbonus +3 oder mehr.</Text>

    <Replace Tag="LOC_POLICY_FREE_MARKET_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Mehr [ICON_Gold] Gold durch Gebäude in Handelszentren: +50 %, bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung und mehr, +50 %, wenn Nachbarschaftsbonus +4 und mehr.</Text>
    New: <Text>Mehr [ICON_Gold] Gold durch Gebäude in Handelszentren: +50 % bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung oder mehr; +50 % bei Nachbarschaftsbonus +4 oder mehr.</Text>

    <Replace Tag="LOC_POLICY_GRAND_OPERA_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Mehr [ICON_Culture] Kultur von Gebäuden im Theaterplatz: +50 %, bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung und mehr, +50 %, bei +3 Nachbarschaftsbonus und mehr.</Text>
    New: <Text>Mehr [ICON_Culture] Kultur von Gebäuden im Theaterplatz: +50 % bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung oder mehr; +50 % bei Nachbarschaftsbonus +3 oder mehr.</Text>
    Reason for all of the above: Wrong commas in place making the policy unreadable. 

    Expansion1_Translations_ConfigText.xml
    <Replace Tag="LOC_CIVILIZATION_MAPUCHE_NAME" Language="de_DE">
    OLD: <Text>Mapuche|Mapuche|Mapuche|Mapuche|Mapuche</Text>
    <Gender>feminine</Gender>
    <Plurality>1</Plurality>
    NEW: <Text>Mapuche|Mapuche|Mapuche|Mapuche|Mapuche</Text>
    <Gender>feminine</Gender>
    <Plurality>2</Plurality>
    Reason: Wrong plurality of Mapuche (was singular, should be plural).
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  11. #56
    *Platz für Ihre Werbung* Avatar von Maximo der X-te
    Registriert seit
    04.02.11
    Beiträge
    9.650


    Wo ich dieses Bild gerade sehe: Großes ß einführen?
    Alle meine Aussagen sind falsch, auch diese hier.

  12. #57
    *Platz für Ihre Werbung* Avatar von Maximo der X-te
    Registriert seit
    04.02.11
    Beiträge
    9.650
    Zitat Zitat von Piruparka Beitrag anzeigen
    <Replace Tag="LOC_ESPIONAGE_STEAL_TECH_ESTIMATE" Language="de_DE">
    OLD: <Text>{1_Amount} {1_Amount : plural 1?Bonus; other?Bonusse;} einschließlich {2_TechName} stehlen.</Text>
    NEW: <Text>{1_Amount} {1_Amount : plural 1?Bonus; other?Bonusse;} für {2_TechName} stehlen.</Text>
    Reason: It said “Steal a bonus including a tech”, doesn’t make sense.
    So heißt es aber doch auch im Original und so ist es soweit ich weiß auch gemeint: Man kriegt nicht unbedingt den Technboost, der einem angezeigt wird, wenn mehrere verfügbar sind. Daher "einschließlich", im Sinne von "einer der verfügbaren ist...".
    Alle meine Aussagen sind falsch, auch diese hier.

  13. #58
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Zitat Zitat von Maximo der X-te Beitrag anzeigen


    Wo ich dieses Bild gerade sehe: Großes ß einführen?
    Es steht ein ß im Text, das sind auch keine Majuskeln hier. Die genutzte Schriftart wandelt das ß aber zu ss um. Kann ich nichts machen.

    Zitat Zitat von Maximo der X-te Beitrag anzeigen
    So heißt es aber doch auch im Original und so ist es soweit ich weiß auch gemeint: Man kriegt nicht unbedingt den Technboost, der einem angezeigt wird, wenn mehrere verfügbar sind. Daher "einschließlich", im Sinne von "einer der verfügbaren ist...".
    Wie jetzt? Das verstehe ich nicht. Man bekommt doch genau diesen Boost für genau diese Tech, oder etwa nicht? Kannst du das näher ausführen?
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  14. #59
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    24.07.17
    Beiträge
    34
    Zitat Zitat von Piruparka
    <Replace Tag="LOC_DIPLO_ACCEPT_DELEGATION_FROM_HUMAN_LEADER_LAUTARO_ANY" Language="de_DE">
    OLD: <Text>Ich danke Euch für Eure Delegation. Mapuche heißt sie als geehrte Gäste willkommen.</Text>
    NEW: <Text>Ich danke Euch für Eure Delegation. Die Mapuche heißen sie als geehrte Gäste willkommen.</Text>
    Reason: Wrong plurality of Mapuche (was singular, should be plural, see below).
    Müsste es nicht heißen: "Die Mapuche heißen Euch als geehrte Gäste willkommen." ?

  15. #60
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Nein, es ist bezogen auf die Delegation. Sie wird willkommen geheißen.
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

Seite 4 von 19 ErsteErste 1234567814 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •